苍海泛舟

方显英雄本色-- 股市投资探讨
个人资料
正文

兵败城下,功亏一篑

(2008-07-31 06:30:21) 下一个


S&P 1292  and   QQQQ 46 使无数英雄竞折腰。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
caimixiaopang 回复 悄悄话 谢谢你耐心告诉我。
waveplayer 回复 悄悄话 回复westmouse的评论:这下难到我了,中译英尤其是诗篇很难翻译出其中的境界。直译的话是这样:It's greatness make countless heroes to pay their homage.

就象翻译唐诗:
 
白日依山尽,  
黄河入海流。  
欲穷千里目,  
更上一层楼。

你很难译出“依山尽" 所展现出的一幅落日画面,和“穷”的极目远望,以及后两句表现的登高远望,只有不断进取,才能拥有更广博的见识,和耀人的成就。这样的意境是很难表达的。

最好的英译是这样的:

The Sun beyond the mountains glows,  
The Yellow River seawards flow.  
You can enjoy a grander sight,  
By climbing to a greater height.




westmouse 回复 悄悄话 I love this 使无数英雄竞折腰. How to say this in English?
wavePlayer 回复 悄悄话 回复caimixiaopang的评论:"下影线" 就是长脚的蜡烛线。盘中股票曾经到过很低的地方,但收盘前已经收复了大部分失地,这样,就形成了长长的"下影线"。 看看昨天 GLD 的蜡烛图就知道了。今天 GOLD 大涨,证实了我昨天的推论。
caimixiaopang 回复 悄悄话 I learned a lot from you. Thanks.
Could you tell me what is "下影线"?
登录后才可评论.