杂感20首 (汉英) 宋德利
(2008-09-01 17:06:41)
下一个
杂感20首 (汉英)
诸位大家好,
长周末到了,现奉上一组杂感,供大家消遣。谈不上是诗,只是一些零星的情感碰撞,继而激发一点点熠熠发光的火花。情感琐碎,光亮微弱,翻译得也很不成熟,随意性很强,再加之没有花很多时间推敲,故而难免纰漏错误,请大家不吝赐教。这只是我平时闲暇时间所记的一部分,另有不少还没有时间翻译整理,以后有时间再继续翻译。头几首前不久已经发过,为了系统化,现重复发出。祝大家假日愉快!谢谢。
宋德利 2008年8月30日
1.白与黑
白是黑的希望,
黑是白的归宿。
1997年6月11日
White and Black
White is the hope of black,
Black is the termination of white.
2.日与夜
白天在黑夜中诞生,
却又在黑夜中消失。
黑夜既孕育了光明,
黑夜也吞噬了光明。
1997年6月11日
Day and Night
Day is born in night,
Day vanishes in night, too.
Night is pregnant with brightness,
Night swallows brightness, too.
3.灯
只要身边有盏灯,
梦乡里就是一片光明。
1997年7月19日
Lamp
So long as there’s a lamp by my side,
It’s bright in my dream.
4.鸟的座右铭
花枝不是久栖处,
应向长空展翅飞。
1997年6月12日
Bird’s Motto
Sprays are not a place to peach on for long,
You should spread your wings to fly to the sky.
5.花的备忘录
你不要得意忘形,
因为你生得太美,
美有时就是祸根!
1997年6月12日
Bird’s Memo
You should not be beside yourself,
Because you are too beautiful,
Beauty is sometimes just a bane.
6.萤火虫
方向,否。
目标,无。
长夜漫漫魂飞苦,
只为身后那点辉煌。
1997年6月25日
Fireflies
Direction, no.
Aim, no.
Hardly fly in the long night,
Only for the little dots of brightness
At the back of their bodies.
7.新月
你是待拉的弓,
使人想到力量;
你是待圆的镜,
使人有所期盼。
1997年夏
Crescent
You’re the bow to be pulled,
It makes people to think of strength;
You’re the mirror to be made round,
It makes people to expect something.
8.路
有他的路就有你的路,
尽管向前走,
他的路就是你的路。
1997年6月15日
Way
So long as he has his way,
You have yours.
Just stride forward,
His way is just your way.
9.机遇
机遇在哪里?
谁寻找机遇,
谁就是你的机遇。
1997年6月15日
Opportunity
Where is the opportunity?
Whoever looking for opportunities is your opportunity.
10.蜡烛
你把光明带给黑夜,
也把欢乐带给人间。
你虽在泪水中死亡,
却讲述一个道理:
欢乐的代价是悲哀,
光明的代价是死亡。
1997年6月16日
Candle
You’ve brought brightness to night,
You’ve also brought happiness to the world.
You died in tears,
But you told a truth:
The cost of happiness is sorrow,
The cost of brightness is death.
11.悲与乐
悲哀是悲哀者的护身符,
欢乐是欢乐者的坟墓。
1997年夏
Sorrow and Happiness
Sorrow is the amulet of whoever sorrow-stricken,
Joy at its height is the grave of whoever overjoyed.
12.泪
泪是欢乐者的自白,
泪是悲哀者的心声。
有泪就落,
有泪就流,
管什么欢乐与悲哀,
好一个泪洒江天爽,爽,爽!
1997年6月17日
Tears
Tears are the confession of whoever overjoyed.
Tears are the aspiration of whoever sorrow-stricken.
Just let your tear fall so long as you have,
Just let your tears stream so long as you have.
Don’t care if it is joy or sorrow.
What a grand thing to be in a flood of tears!
13.诗
只要想写诗,
这个世界就是诗的世界,
就连星星也能滴出诗来。
1997年6月17日
Poem
Song as you want to compose poems,
This world would be one of poems,
Even stars can drip poems.
14.孤独
没有孤独就没有成功,
伟大的孤独造就伟大的奇迹。
1997年秋
Loneliness
No loneliness, no success,
Great loneliness performs great miracles.
15.苦与乐
痛苦是欢乐的源泉,
欢乐是痛苦的伴侣。
1997年秋
Sorrow and Joy
Sorrow is the source of joy,
Joy is the partner of sorrow.
16.我和月
我和月亮有个约。
他挂在天上,
我站在窗前。
我们相对无语,
却已心照不宣。
月亮想来地上,
我想飞上天空。
1997年6月21日
The Moon and Me
There’s an agreement between the moon and me.
He’s hanging in the sky,
I’m standing at the window.
Face to face we’ve nothing to say,
But we’ve a tacit understanding.
The moon wants to come down to the ground,
I want to fly up into the sky.
17.树梢
树梢站在高处,
得到阳光最多;
然而总不满意,
否则为何总在摇头。
1997年6月21日
Tree Top
The tree top stands at the highest place,
He gets the most sunshine;
But he’s never satisfied,
Or why does he always shake head?
18.根
根深深扎在地下,
默默为叶吸收翠绿,
悄悄为花采集嫣红。
一生不见日月,
从来无悔无怨。
1997年6月21日
Roots
The roots go deeply into the earth,
Silently absorbing greenness for leaves,
Quietly collecting redness for flowers.
They can’t see the sun and the moon for life,
But never do they complain.
19.雨与花
晶莹剔透的雨滴,
你是云儿的泪;
飘然离开长空,
却又未曾落地,
是悲是喜,
何必深理?
既然恋上花魂,
就把生命托付给花心。
1997年6月15日
Rain and Flower
Crystalline rain drops are the tears of clouds.
They’ve left the sky,
But never touch the ground.
Sorrow or joy,
It’s unnecessary to distinguish them.
Since you’ve been infatuated with flower souls,
You should leave your lives to the flower hearts.
20.憧憬
站在月亮的前面,
憧憬月亮的背面。
月亮的前面是阴影,
月亮的背面是太阳。
Longing
I’m standing before the moon,
I’m longing the scene behind it.
What before the moon is the shadow,
What behind the moon is the sun.
21.夕阳
你献出白昼的余热,
化作满天的晚霞,
再悄然回到寂静的黑夜,
为明天酿造辉煌。
1998年4月8日
Setting Sun
You contribute the remaining heat of the day,
And turn it into evening glow all over the sky.
You quietly go back into the tranquil dark night,
And brew the brightness for tomorrow.