英乐博客

学习英语,欣赏音乐。
个人资料
  • 博客访问:
正文

宋德利: 宋氏讲座:《商务函件速成模式》第一章 询盘及报盘

(2007-10-28 14:47:32) 下一个

宋氏讲座:《商务函件速成模式》


宋德利 著


前言的前言

刚才在帖子上无意中发现有一篇《商务英语怎么学》的文章,我才知道还有人对商务英语感兴趣。正好我手头有这方面现成的东西,不知道是否有人感兴趣,也不知什么时候发表合适。得,这下触发了我的神经,我看就此开场吧。叫什么呢?我看不妨叫小讲座,为了文责自负,还是冠以宋氏比较好。

前言

近日整理书籍,偶然翻出前些年我在国内出版的外贸英语系列丛书,重新浏览一下,觉得其中一些东西似乎现在仍具参考价值,于是萌生上网摘要发表的想法。作为尝试,首先从《外贸英语函信件百日通》一书中选发一些如何书写外贸函件的范例,供感兴趣的朋友参考。所选内容,除将年月日改得比较近之外,其它未做修改,基本原汁原味。

《外贸英语函信件百日通》是一本外贸书信实用段落集锦,目的在于方便读者模仿式学习,使之化整为零,日日开卷,天天有得,日积月累,集腋成裘,以期在有意无意之中,收或巨或细之功。

本书按外贸业务环节,分若干专题,而且均有专文加以概述。每一小段分为四个部分:译题、译注、译例、译解。译题内容围绕有关专题而选;译注是对个别英语词汇加以注释,并注有国际音标,供初学者参照(本部分在此从略);译例则是外贸函件典型段落汉英对照,是本书的核心;译解则是对英译中的语言点加以解释。为扩大初学者的知识面,解释范围有意加以适当扩展,言之所及,涉猎宜广,志之所在,决非囿于外贸之小天地。

本书编写体例虽颇多休闲色彩,然笔者决意不敢向读者奉上散沙一盘。读者只要慢慢研读,细细体味,自会发现一根外贸业务环节之主线贯穿始终,故而使其为玉而不碎,为珠而不散。只要原来略有基础,再佐以此书加以补充,每天学一点,日积月累,持之以恒,在书写外贸函件时,则诚然可望得心应手,乃至游刃有余。非但如此,在开阔基础英语视野方面,亦会有所获益。

看过我在美语世界发表的文学译品之网友,可能会奇怪地问我,怎么会发表这类与文学翻译毫不相干的外贸函件呢?诸位有所不知,笔者在来美之前,一直在外贸系统供职25年之久,外贸才是我的本行,外贸书信不可或缺。本书原是为外贸业务员培训班编写的函件写作教材,后继续补充,总共七册,终成系列丛书规模,由天津科技翻译出版社出版发行,《外贸英语函信件百日通》即为其中之一。


第一章 询盘及报盘

询盘就是询问货价,这是所有询函中最普通的一种,买卖双方第一次交易,买方难免要向卖方询问许多事项,比如销售条件、销售服务、产品制造等情况,其中最具直接关系的不外乎询问价格情况。站在买方的立场是询盘,即询问货价,站在卖方立场则是报盘,即报告货价。

在国际贸易中,“报盘”有两个英文说法,一是offer,一是quote。前者是肯定的,即使交易中途价格发生变动也不能再更改;后者则可以视情况有更改的余地。

卖方在售价决定后,接着就要向买方开出报价单,或写报价信,前者叫quotation form, 后者叫quotation letter ,都可简称quotation,内容包括货品名称、数量、规格、包装条件、所开价格、付款条件、交货期限和有效期等。

一封报价书信除了答复对方的询问和主动报价外,还可以有其它作用,比如自我介绍,说明卖方的计划,提出卖方经常押汇的银行,还可以附上相关样品或商品目录等相干资料,供买方作为决定的依据。买方这时对透过押汇银行着手调查卖方的信用情况。

信末最好用强劲的断语,比如:相信短期内就能收到您的订单。(We trust to have your order shortly.)


第一节.

译题:

我曾经在本地一老顾客的商店中看到贵公司所制衬衣,他们特别推荐说贵司是一家可靠的服装制造商,而且产品价格合理。请寄来一份商品目录,我对呢绒尤其感兴趣。

译例:

I have seen one of your shirts in the store of a local firm with whom I have regular dealing and they have recommended you as a maker of reliable and at the same time inexpensive garments. Please send me a copy of your catalogue. I am particularly interested in woolen piece goods.

译解:

1. local firm: 本地公司。Local 本题中作“当地”解。其它相近的意思如“地方的”。地方工业,local industry. 地方民族主义,local nationalism.还有作“当地的”解。当地时间,local time. 更有作“局部”解,如局部战争,a local war. 局部麻醉,local anaesthesia. 当然在美国最常用的日常意思是“慢车”的“慢”。相应的“快车”中的“快”是express, 而不是quick 和fast。Firm, 本文作“公司”解。其它还有“坚定”等解释。

2. recommend: 此字最基本的解释是“推荐”。向某人推荐某人某物。比如,我愿向您推荐此书。I would like to recommend this book to you. 我愿推荐他为模范业务员。I would like to recommend him as a model businessman. 再如本题中的recommended you as a maker of ----garments. 推荐贵公司为----服装制造商。此外,这个词还可作“托付”解。如,I’d like to recommend my little son to your care. 我想把我的小儿子托付给您照料。

3. woolen piece goods:羊毛面料,毛料,呢绒布料。piece goods:面料,匹头,非成衣面料。


第二节

译题:

请贵司注意,我司所报价格是西雅图FOB价,而不是西雅图FAS价,或香港CIF价,而且此报价有效日期到2006年5月31日截止。因为此需求已经日益增加,请贵司尽早决定。

译例:

Your attention is drawn to the facts that the price we quoted is on an FOB Seattle basis instead of on either FAS Seattle or CIF Hong Kong basis and that our offer will be valid until May 31, 2006. As the demands for cotton piece goods have been very heavy of late, your early decision and reply are requested.

译解:

1. FOB:船上交货,是Free On Board 之略所语,这是按英文字面的直译,按照实际含义,也叫离岸价格,请注意随后的详解。

2. FAS:船边交货,是Free Alongside Ship之略缩语。

3. CIF:到岸价,是Cost , Insurance and Freight之略缩语。
这三者的区别在哪里呢?通俗一点说,FOB船上交货,也叫离岸价格,是说把货物安全装到船上就万事大吉,至于此后海上出什么事,到了对方出什么事,一概不管。因此风险小。而FAS船边交货,风险更小,因为只要把货物安全运到船跟前的地面上就万事大吉,从货物离开地面的那一时刻起,出了什么事一概不负责任,即便货物从空中掉在地上摔碎了,也没有责任。而CIF到岸价格风险最大,因为卖方要负责货物在抵达对方港口之前的一切风险。也即是说,从货物离开卖方仓库,到进入大海,海上遇到风浪、海啸、海盗等等一切原因造成的损失都要负责,当然价格要贵得多,因为里面包含有保险I (insurance的缩写) 。一般来讲,在外贸业务中,用 FOB:或CIF比较多,起码在笔者长期从事外贸工作期间,不记得曾经遇到过使用FAS的情况。

4. demands for cotton piece goods,对棉布的需求。注意,demands 用的是复数形式,而且后面接for,类似的还有order for, 关于何物的订单,也用for连接。


第三节

译题:

最近本公司收到许多信件,询问贵公司制造的轻便雨衣,因此,本司确信,如贵司的价格具有竞争性,我们必定会经常向您订购。

译例:

We have recently received a number of requests for your lightweight raincoats and have good reasons to believe that we could place regular orders with you provided your prices are competitive.

译解:

1. provided,只要。

2. your prices are competitive, 贵司的价格具有竞争性。competitive, 有竞争性的。形容价格的词非常之多,现列于下,以供参考:
net price,净价,实价;
good price, 好价钱;
gross price, 毛价;
half price,半价;
hard price,稳定的高价,高而不降的价格;
heavy price,昂,高价;
highest price,最高价;
inbond price,未完税价;
absolute price,绝对价格;
accounting price,结算价格;
actual price, 实际价格;
administered price,管制价格,限价;
advanced price,上涨了的价格;
all-round price,全价;
asked price,卖主的开价;
average price, 平均价格;
bargain price, 廉价,对买主有利的价格;
base price,基础价格, 基价;
bedrock price, 最低价格;
bid price, 买主的出价;
black market price,黑市价格;
blanket price, 总括格,一揽子价;
buyer’s price, 对买主有利的价格,低价;
buying price,买价;
cash price, 现金价格;
ceiling price,最高价格;
closing price,收盘价格;
comparable price, 可比价格;
cost price,成本价格,生产价格;
current price, 时价,市价;
delivered price, 包括运费的价格;
demand price,需求价格;
discount price, 打过折扣的价格;
exceptional price,特价;
excessive price,过高的价格;
extra price,附加价格;
fair price, 合理的价格;
just price,公平价格;
favorable price, 实惠价格,优惠价格;
firm price,固定价格;
flexible price, 灵活价格;
floor price,最低价格。


第四节

译题:

深信贵公司会了解,我们的报价相当合理。我们急欲尽一切力量协助贵司成交一笔新交易。于此,若贵司能于一个月之内付款,我们愿给予贵方第一份订单百分之三的特别折扣。

译例:

We feel sure you will realize that our quoted price is very reasonable, but we are anxious to do what we can to help you to establish your new business and are prepared to allow you a special first-order discount of 3% if payment of the account is made within one month.

译解:

1. feel sure, 感到有把握,因此含相信之义,当然也可以译成believe.

2. anxious to do what we can, 急欲尽一切力量。anxious,此处没有焦急焦虑之义。“尽一切力量”还可译作try one’s best, do one’s utmost, make every effort, spare no effort.

3. allow you a special first-order discount of 3%, 愿给予贵方第一份订单百分之三的特别折扣。allow,基本意思是“允许”,“让某人得到”之义。

4. The account is made,付款。


第五节

译题:

这些产品,本公司已经生产近半个世纪,世界各地均有销售,顾客为此感到非常满意。因此,我们确信,无论是货物的品质,还是生产工艺都将会获得贵方赞许。

译例:

We have been producing these products for almost half a century and they have been sold throughout the world to the fullest satisfaction of our customers. Therefore, we are sure that both quality and the workmanship of our products would meet with your approval.

译解:

1。We have been producing,我们一直在生产,使现在完成进行时态,不同于现在完成时态。完成进行时态更全面,不仅表示现在已经完成某种动作,而且这种动作现在依然在进行。

2。Meet with your approval, 获得贵方赞许。Meet with 有不同的含义:1,偶然见到或碰到。如This sort of persons are rarely met with in our company. 这号人在我们公司极其少见。2。得到赞许、满意等。The plan has met with approval. 这一计划获得批准。We will do our best to meet with the requirement of the customers. 我们要努力去满足客户的要求。
 
Source: 宋德利利: 美语世界: http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=12842
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
YuGong 回复 悄悄话 回复Salad的评论:
My pleasure. I copied it from 宋德利's post.
Salad 回复 悄悄话 Nice.

Thanks you so much for posting.
登录后才可评论.