I have seen one of your shirts in the store of a local firm with whom I have regular dealing and they have recommended you as a maker of reliable and at the same time inexpensive garments. Please send me a copy of your catalogue. I am particularly interested in woolen piece goods.
译解:
1. local firm: 本地公司。Local 本题中作“当地”解。其它相近的意思如“地方的”。地方工业,local industry. 地方民族主义,local nationalism.还有作“当地的”解。当地时间,local time. 更有作“局部”解,如局部战争,a local war. 局部麻醉,local anaesthesia. 当然在美国最常用的日常意思是“慢车”的“慢”。相应的“快车”中的“快”是express, 而不是quick 和fast。Firm, 本文作“公司”解。其它还有“坚定”等解释。
2. recommend: 此字最基本的解释是“推荐”。向某人推荐某人某物。比如,我愿向您推荐此书。I would like to recommend this book to you. 我愿推荐他为模范业务员。I would like to recommend him as a model businessman. 再如本题中的recommended you as a maker of ----garments. 推荐贵公司为----服装制造商。此外,这个词还可作“托付”解。如,I’d like to recommend my little son to your care. 我想把我的小儿子托付给您照料。
Your attention is drawn to the facts that the price we quoted is on an FOB Seattle basis instead of on either FAS Seattle or CIF Hong Kong basis and that our offer will be valid until May 31, 2006. As the demands for cotton piece goods have been very heavy of late, your early decision and reply are requested.
译解:
1. FOB:船上交货,是Free On Board 之略所语,这是按英文字面的直译,按照实际含义,也叫离岸价格,请注意随后的详解。
2. FAS:船边交货,是Free Alongside Ship之略缩语。
3. CIF:到岸价,是Cost , Insurance and Freight之略缩语。 这三者的区别在哪里呢?通俗一点说,FOB船上交货,也叫离岸价格,是说把货物安全装到船上就万事大吉,至于此后海上出什么事,到了对方出什么事,一概不管。因此风险小。而FAS船边交货,风险更小,因为只要把货物安全运到船跟前的地面上就万事大吉,从货物离开地面的那一时刻起,出了什么事一概不负责任,即便货物从空中掉在地上摔碎了,也没有责任。而CIF到岸价格风险最大,因为卖方要负责货物在抵达对方港口之前的一切风险。也即是说,从货物离开卖方仓库,到进入大海,海上遇到风浪、海啸、海盗等等一切原因造成的损失都要负责,当然价格要贵得多,因为里面包含有保险I (insurance的缩写) 。一般来讲,在外贸业务中,用 FOB:或CIF比较多,起码在笔者长期从事外贸工作期间,不记得曾经遇到过使用FAS的情况。
4. demands for cotton piece goods,对棉布的需求。注意,demands 用的是复数形式,而且后面接for,类似的还有order for, 关于何物的订单,也用for连接。
We have recently received a number of requests for your lightweight raincoats and have good reasons to believe that we could place regular orders with you provided your prices are competitive.
译解:
1. provided,只要。
2. your prices are competitive, 贵司的价格具有竞争性。competitive, 有竞争性的。形容价格的词非常之多,现列于下,以供参考: net price,净价,实价; good price, 好价钱; gross price, 毛价; half price,半价; hard price,稳定的高价,高而不降的价格; heavy price,昂,高价; highest price,最高价; inbond price,未完税价; absolute price,绝对价格; accounting price,结算价格; actual price, 实际价格; administered price,管制价格,限价; advanced price,上涨了的价格; all-round price,全价; asked price,卖主的开价; average price, 平均价格; bargain price, 廉价,对买主有利的价格; base price,基础价格, 基价; bedrock price, 最低价格; bid price, 买主的出价; black market price,黑市价格; blanket price, 总括格,一揽子价; buyer’s price, 对买主有利的价格,低价; buying price,买价; cash price, 现金价格; ceiling price,最高价格; closing price,收盘价格; comparable price, 可比价格; cost price,成本价格,生产价格; current price, 时价,市价; delivered price, 包括运费的价格; demand price,需求价格; discount price, 打过折扣的价格; exceptional price,特价; excessive price,过高的价格; extra price,附加价格; fair price, 合理的价格; just price,公平价格; favorable price, 实惠价格,优惠价格; firm price,固定价格; flexible price, 灵活价格; floor price,最低价格。
We feel sure you will realize that our quoted price is very reasonable, but we are anxious to do what we can to help you to establish your new business and are prepared to allow you a special first-order discount of 3% if payment of the account is made within one month.
译解:
1. feel sure, 感到有把握,因此含相信之义,当然也可以译成believe.
2. anxious to do what we can, 急欲尽一切力量。anxious,此处没有焦急焦虑之义。“尽一切力量”还可译作try one’s best, do one’s utmost, make every effort, spare no effort.
3. allow you a special first-order discount of 3%, 愿给予贵方第一份订单百分之三的特别折扣。allow,基本意思是“允许”,“让某人得到”之义。
We have been producing these products for almost half a century and they have been sold throughout the world to the fullest satisfaction of our customers. Therefore, we are sure that both quality and the workmanship of our products would meet with your approval.
译解:
1。We have been producing,我们一直在生产,使现在完成进行时态,不同于现在完成时态。完成进行时态更全面,不仅表示现在已经完成某种动作,而且这种动作现在依然在进行。
2。Meet with your approval, 获得贵方赞许。Meet with 有不同的含义:1,偶然见到或碰到。如This sort of persons are rarely met with in our company. 这号人在我们公司极其少见。2。得到赞许、满意等。The plan has met with approval. 这一计划获得批准。We will do our best to meet with the requirement of the customers. 我们要努力去满足客户的要求。
My pleasure. I copied it from 宋德利's post.
Thanks you so much for posting.