正文

试译唐诗 登黄鹤楼

(2009-10-02 12:07:10) 下一个
登鹳雀楼
王之涣

白日依山尽,
黄河入海流。
欲穷千里目,
更上一层楼。

Mounting the Stork Tower
Written by Wangzhihuan

前人译文

(1)
The white sun sets behind mountains,
The Yellow River flows into the sea.
Go further up one flight of starirs,
And you\'ll widen your view a thousand li.

(2)
The bright sun will fall behind the hill,
Water of Yellow River towards sea Flow,
You wish keep them in sight still,
More higher mountains for goal .

(3)
Behind rolling mountains sets the radiant sun.
Waves from the Yellow River roar to the sea.
To have a panoramic view, and the fun,
You need to ascend a greater height for thee.


Let me try:

The shining sun sets at the mountain side,
The yellow river pours into the ocean tide.
To catch thousand miles in my sight,
One must step up to a new height.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.