再别康桥- 徐志摩 诗 节选 Bye, Bye My Cambridge - a deep voice from a bridge
翻译:一语湖边
轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
Quietly, I am leaving, speechless, 'n in silence, as I came; softly, delight rhymes heard within, I wave lightly, O, Cambridge O, good byes whispers, in the sky, the clouds in colors, painted in westen sky.
悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。
Silently, as I turned, quietness, 'n speechless as I came, Silence, in my footsteps, as soft music played; Lightly I wave, sleeve flies, in a bitter delight, Whispers, in the clouds above, left in colors in the sky...