正文

也是习惯用语

(2007-03-16 14:05:13) 下一个




先挖个坑:到底是 这世上真有这么多行为怪异的人呢,还是人们容不得不同于自己的行  为方式?有一种说法,说是精神病  与天才只有一线之隔,不敢太相信,姑且存疑待考。不过很多天才都有精神病倒是不争的事实, 所以有时遇到那些行为怪异的,没准是遇 到了个天才呢。当然,另一方面是人大抵都有自以 为是,惟我独尊的毛病,程度不同而已。程度重的,当然就是自己永 远正确,总是 比  别人smart,  而    别人的行为与意见,只要 稍 稍 不对自己胃口,便斥之 为“有毛病” ,“精神有问题” 。“你没毛病吧?” 这句话,尽管很 INSULT,但 据说目前在国内还很流行,几乎已成  为一些人的口 头禅。 

其实英语中也有大量的 习 惯 用语 说人“ 头脑有问题” ,“精神 不正常,” 。只是这些 习语很多都是  非常INSULT 或者OFFENSIVE 的,人们多半不用。本 着“知其意而不说” 当原则,兹摘录一些曾听到过的习语于下,作抛砖引玉之用:

1.  You are not all there.

这句话表面 看很平淡,但实际上是说这人不那么 SMART。当别人跟你解释什么事情, 说了半天,你还没得要领, 那别人就会这么说。当 然 也用来说这人心不在焉,老“溜号”,这跟 Light is on, but nobody is home 有点类似。

2.  Your elevator dose not goes to the top.

字面说的是电梯,但如果那人老 “断电”, 思路跟不上  节奏,同那不往上走的电梯一样,这时你是什么感觉?

3. You belong in the rubber room.

房间里四周都布置以厚厚的橡  胶,无论人怎么在里面发疯,捶打,都不会损坏房间墙壁。关在这种房间里的人可想而知是什么样的人了。

4. He has escaped from the state hospital.

据说  state hospital 是专门收治那些行为异常或那些真正的精神病患者的地方,所以应该知道从这地方跑出来的人精神正不正常。

5. Two bricks short of the full load.

这跟中文里 说 “这人头脑里少两根弦“ 有点相似,但似乎还要严重些。其着眼点是” 少两样东西” ,用这来说人有  MENTAL PROBLEM。类似的还有   :

       1.) Two queens short of full deck.( 一副牌里少 两个王)

       2.)Two cans short of six pack.( 少两厅或两罐)

       3.)Two ice cubes short of full tray. (冰盒里少两块冰)

      4.) Two sandwiches short of picnic basket.( 少两块三明治)

这些都是用  “一个完整的东西里面少两样” 来说这人头脑有问题。


6.  He is not the brightest candle on the birthday cake.

这句话其实可以望文生义,也是说此人不那么SMART,或者说还有点傻呼呼的。与这句话有异曲同工之效的 还有下面两句:
   
    1.) He is not the sharpest pencil in the pencil box.

    2.) He is not the brightest star in the sky.

7.  Do you have a bur up your ass?

这话比较“冲”, bur,一种刺。 一般当一个人老是那么“瞎咋呼” ,或者太神经质,大呼小叫的,如同屁股上扎了棵刺一样,那用这句话就最恰当了。当然比较文雅一点的说法是  :
       1.) Do you have a bur up your rear end? 或者  
       2.) Do you have a bur up your sandal?

当然也有非常不文雅的: Do you have a corn cub up your ass? (忌语)

说上面的话时可要先看看是什么人喔!


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.