读书行路

读书感想,精品收集
正文

请教,这几句中文这样翻译通吗?

(2010-03-11 19:22:05) 下一个
说你行,你就行,不行也行。
说你不行就不行,行也不行。
不服不行
say you good,you good ,you good even no good,
say you no good, you no good, you no good even you good,
no obedient no good
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
Midway8989 回复 悄悄话 好问题!

在下也不知道到底如何翻译为好,但可说点感想。中文还是“古老”语言,和欧洲的老语言一样,经常省掉主语,但西文逻辑主语省掉了,谓语动词的“格”,“性”和“数”的变化能解决意思不准确的问题。很遗憾,中文字词没有这样的机制,这就给句子的意思带来问题,更不要说楞翻译为外文。

此句,恐怕还是要把那里省略的逻辑主语写明了,who says what。虽然句子不精炼了,但意思会清楚得多。

当然最好的解决办法,如您人在海外,拿这句话去问一下当地人,问题不就迎刃而解了。

祝成功。
登录后才可评论.