正文

新北市英译名“New Taipei City”恐将难产

(2010-12-23 17:10:12) 下一个
新北市英译名“New Taipei City”恐将难产

2010年12月24日 08:00中国台湾网


中国台湾网12月24日消息 据台湾《联合报》报道,新北市长当选人人朱立伦与蔡英文竞选期间,都表态支持新北市使用“New Taipei City”英文译名。不过,台当局“内政部”昨天(23日)表示,英文译名以音译为原则,若新北市坚持用意译,必须交“理由书”,待“内政部”核定后才能定案。

台当局“内政部政务次长”简太郎昨天表示,台湾标准地名的英文翻译,以音译为原则、意译为例外,除经内政部核定使用“New Taipei City”译名,否则依规定“Xinbei City”才是新北市英文译名。

台当局“内政部长”江宜桦昨天也强调,“内政部”愿意给地方最大的决定空间,只要新北市清楚阐释选用意译的理由,且适度纳入民意考虑,“内政部”原则上尊重地方决定。“内政部”收到新北市正式回函后,就会核定英文译名相关作业。新北市是否能顺利通过“New Taipei City”方案,目前还未确定。

即将在本周六上任的朱立伦,周一才宣称新北市英文译名拍板定案,却可能因台当局“内政部”强调依规定办理,面临上任后第一项政见落空的危机。朱立伦昨天透过幕僚表示,因选举期间绝大部分市民支持“New Taipei City”,上任后将向台当局争取使用“New Taipei City”。(中国台湾网 吴斌)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.