山中

卖清茶,卖野清茶,卖山野清茶,卖只在此山中的野清茶
正文

当你老了When You are Old

(2006-12-20 13:19:48) 下一个
【叶芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)


当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
WHEN you are old and gray and full of sleep 
  And nodding by the fire, take down this book, 
  And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
How many loved your moments of glad grace,         
  And loved your beauty with love false or true; 
  But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face.

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
And bending down beside the glowing bars, 
  Murmur, a little sadly, how love fled  
  And paced upon the mountains overhead, 
And hid his face amid a crowd of stars.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.