个人资料
正文

【吐槽大会】《愛人》

(2023-04-09 06:39:19) 下一个

Easter Sunday. 大家復活節日快樂。

繼續吐槽大會,繼續吐槽鄧麗君,槽點就從歌曲《愛人》起。《あいじん》這首歌曲是由荒木豐久作詞,三木剛作曲,1985年日本金牛宮唱片發行。同年由楊立德作中文歌詞,中文版與日文版旨由鄧麗君原唱。

在中文裏,香港、台灣、新加坡、東南亞和世界上其他華人聚居的地區,傳統的正式配偶叫妻子或太太,正常交往關係中的異性叫情侶,中國大陸將這兩者一勺燴了,都叫愛人。

雖然日文中有漢字,有時候與中文相同,有時候相似,其實是日文的借用,日文也借用其他語言,比如英文。日本漢字的讀法分音讀和訓讀,前者發音與中文發音相似,而後者則與中文沒有一毛關係,純粹是日本人自己的語言。為什麼日文字叫假名,就是這個意思,只是借用而已。

打假,就先打愛人。日文的愛人與中文的愛人語意迥異,日文中愛人的原意,是指不倫的地下情人,或者秘密戀人,是見不得光的。准確的中譯,應該是情婦,現如今叫小三。

鄧麗君內心是相當保守的,受家庭傳統教育頗深,曾經拒絕演唱這首日文歌曲。無論三木剛好說歹說,她就是不願意,結果還是荒木豐久出馬,她才同意。當然,她的演唱所表達的效果,完全出於自己的理解。結果這首《愛人》,成為鄧麗君在日本樂壇,最為成功的歌曲之一。曾入日本公信榜前10,有線放送排行榜連續十四週冠軍,第18屆全日有線放送大賞和日本有線大賞兩項大獎。鄧麗君還帶《愛人》,首登 NHK 紅白歌唱大賽。

鄧麗君終身未嫁,錯過很多機緣,有的因為自己思想意志的堅定,有的因為戀愛對象的不爭氣或扶不上牆而無果。

她的戀人,馬來西亞巨商林振發,突遇心臟麻痺猝死。

她的戀人,成龍水性揚花,毫無擔當,鄧麗君不得不棄之。

她與戀人,馬來西亞「糖王」之子郭孔丞已經訂婚,也確定了婚禮日期。結果很狗血,郭孔丞的奶奶不喜歡當紅歌星,訂下諸多條款限制將入門的孫媳。事業心極強的鄧麗君,思考再三,決定退出。

她的戀人,小奶狗法國攝影師保羅(Quilery Paul Puel Stéphane)是她成家的最後機會。鄧麗君在泰國清邁酒店住所,氣喘突發引起心肌梗塞不治,香消玉殞。據說保羅當時正外出,又據保羅自己的說法,他們已經訂婚,並計劃當年8月結婚。

命運多舛,天妒英才,鄧麗君小姐的輝煌人生,創造了華語樂壇後人不可企及的成就,她的歌聲,伴隨少年、青年、成年、耄耋,一生傳唱,綿綿不絕。

今天是吐槽大會的最後一天,槽吐完了,鄧麗君的歌還要繼續唱下去 ......

 

「詞」:荒本豐久、楊立德(中文)
「曲」:三木剛
「唱」:華西車城

あなたが好きだから それでいいのよ たとえ一緒に街を 步けなくても この部屋にいつも 帰ってくれたら わたしは待つ身の女でいいの
尽して泣き濡れて そして愛されて 時が二人を 離さぬように 見つめて 寄りそってそしてだきしめて このままあなたの 胸で 暮らしたい
めぐり逢い少しだけ 遲いだけなの 何も言わずいてね わかっているわ 心だけせめて 殘してくれたら わたしは見送る 女でいいの
尽して 泣き濡れて そして愛されて 明日が二人を 壞さぬように 離れて 恋しくて そして会いたくて このままあなたの胸で 眠りたい
尽して 泣き濡れて そして愛されて 明日が二人を 壞さぬように 離れて 恋しくて そして会いたくて このままあなたの胸で 暮らしたい

曾經想過 真不願這樣毫無理由被迷惑
再不願多說 為什麼我是如此的冷漠
午夜的煙火 燃燒後悄悄被黑夜吞沒
不再閃爍 沒有熱情變成了冰河
請愛著我 請再愛著我 用你的溫柔和承諾
我要向人們訴說 沉默不再跟著我
請愛著我 請再愛著我 甜蜜的感覺吸引我
不再擁有這份寂寞 在夜空請你呼喚我

曾經想過 真不願這樣毫無理由被迷惑
再不願多說 為什麼我是如此的冷漠
午夜的煙火 燃燒後悄悄被黑夜吞沒
不再閃爍 沒有熱情變成了冰河
請愛著我 請再愛著我 用你的溫柔和承諾
我要向人們訴說 沉默不再跟著我
請愛著我 請再愛著我 甜蜜的感覺吸引我
不再擁有這份寂寞 在夜空請你呼喚我

請愛著我 請再愛著我 用你的溫柔和承諾
我要向人們訴說 沉默不再跟著我
請愛著我 請再愛著我 甜蜜的感覺吸引我
不再擁有這份寂寞 在夜空請你呼喚我

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.