正文

读音

(2007-04-28 07:03:58) 下一个

     在日本有一种类似中国拼音的东西,叫“假名”.用起来很方便,如同我国在初入学时一样,刚刚开始学习的小学生就是从这里开始的.

     最初学习日语也是从这里开始的.
     “假名”的编写、排列次序很好,读起来也顺口.等到学完全部时,就有了自己拼读的感觉,经常会注意有“假名”出现的地方。
     首先看到的是课本,等到会的词汇多了一点,又注意到了报刊.在报刊上如果有不常用的词句出现,也会用小一点的“假名”在旁边来标注其读音,确实很方便.再到后来,填写自己的履历时,则被告知—在自己的名字上必须加注“假名”.如果有不加注的,那么,这个名字一定没有人敢拭着读一读,怕出尴尬.

     在日常生活中,这不过是一件小事,但能反映出日本人的办事精细,处世严谨,尽量避免造成相互之间的不便.
      关于日本的姓,没有人能读清楚,有些看起来很奇怪,就更加不敢读了,只有加注以后的才敢读出来.据讲日本的姓来得较随便,有些随手捻来的意味,所以人们读写都比较谨慎.
      时间久了,也就成了一种习惯,能一直延续下去的,自然成了好习惯.





[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
望月明 回复 悄悄话 是啊!
就是想说明一下文化的连续性,无论哪一个国家都应该有文化的信仰.
linzi* 回复 悄悄话 常常觉得日本之所以强盛,有一个重要因素就是他们重视许许多多这种细小的好习惯的培育,积累。国民的素质,国家的素质都是这样培育,积累起来的。
而我们,差的就在这里。基础不牢,又粗制滥造,一次又一次地浪费,一次又一次地重新开始。想想不是不悲观的。
登录后才可评论.