嗡玛呢呗咩吽

南无十方佛,南无十方法,南无十方僧,南无本师释迦牟尼佛,南无西方极乐世界阿弥陀佛,南无千手千眼观世音菩萨,南无大势至菩萨。
个人资料
astermatch (热门博主)
  • 博客访问:
正文

地球公民 字幕 中英文对照 (转)

(2011-07-03 20:56:09) 下一个

您看到的这些情景,并不是孤立的事件。.
These are the Industry Standard for animals bred as Pets,
这些是人类为利用动物的工业化标准,
Food, Clothing, forEntertainment and Research.
这些动物供人类作为宠物,食物,衣物,娱乐和研究等。
Viewer discretion is advised.
本片少儿不宜,未成年人需要在家长陪同下方能观看。
THE THREE STAGES OFTRUTH
真相为人们所接受的三个阶段
1. RIDICULE
1. 嘲笑
2. VIOLENT OPPOSITION
2. 强烈反对
3. ACCEPTANCE
3. 承认
EARTHLINGS
地球公民
earth'ling: n.One who inhabits of the earth.
地球公民:名词,指地球上的一切居民
Since we all inhabit the earth,all of us are considered earthlings.
由于我们都居住在同一个星球上,一切众生都是地球的公民。
There is no sexism, no racism orspeciesism in the term earthling.
作为地球公民,彼此之间没有性别歧视,种族歧视和物种歧视。
It encompasses each and every one of us:
它包含着地球上的每一个生命
warm or cold blooded, mammal,vertebrate or invertebrate,
温血或冷血,哺乳的 或脊椎动物或非脊椎动物,
bird, reptile, amphibian, fish,and human alike.
鸟类,爬行类,两栖类,鱼类和人类。
Humans, therefore, being not theonly species on the planet,
因此,人类并不是这个星球上的唯一物种,
share this world with millions of other livingcreatures, as we all evolve here together.
成千上百万的其它生物和人类一样,共同演化,共同生活在这个星球上。
However, it is the human earthlingwho tends to dominate the earth,
然而,人类却妄想独占地球,
often times treating other fellow earthlingsand living beings as mere objects.
经常象对待东西一样对待地球上其它种类的居民或生命
This is what is meant by speciesism.
这就是所谓的物种歧视。
FESTIVAL OF THE BULLS, SPAIN
斗牛节   西班牙
By analogy with racism and sexism,the term "speciesism" is a prejudice
与种族歧视,性别歧视一样,物种歧视是一种偏见,
or attitude of biasin favor of the interests
或者说是因为私利而采取的不公正的态度
of members of one's own species andagainst those of members of other species.
为了自己种族的利益而欺凌其他族类。
If a being suffers there can beno moral justification for
任何一种生命受苦,我们都有道义上的责任
refusing to take thatsuffering into consideration.
对这种痛苦加以思考。
No matter what the nature of thebeing, the principle of equality requires
不管生命的本质如何,平等的原则要求:
that one's suffering can be counted equallywith the like suffering of any other being.
一个生命受到折磨,就意味着所有生命也承受同样的痛苦。
Racists violate the principle ofequality by giving greater eight
种族主义者会为了自己集团的利益,
to the interests of members
而破坏平等的原则。
of their own race whentheir is a clash between their
当他们自己的利益
interests and the interestsof those of another race.
与别的种族利益相冲突的时候
Sexists violate the principle ofequality by favoring
性别歧视则是为了自己这一性别的人群的利益,
the interests of their own sex.
而破坏平等的原则
Similarly, speciesists allowthe interests of their own species
同理,物种主义者将其自身物种的利益,

to override the greater interestsof members of other species.
凌驾于其它物种的更为广大的利益之上
In each case, the pattern is identical.
这些歧视的案例,内容不同但都有相同的形式.
Though among the members of the human familywe recognize the moral imperative of respect
虽然在人类这个家庭中,我们认可相互的尊重是道义的责任
(every human is a somebody, not a something),
(每个人是都是独立的“人”不是一个没生命的物体)
morally disrespectful treatment occurswhen those who stand at the power end of a
当强势者把弱势者当成一个没生命的物体对待时,
power relationship treat the less powerfulas if they were mere objects.
便破坏了这种人类相互尊重的道义责任
The rapist does this to the victim of rape.
强奸犯强暴无辜的受害者
The child molesterto the child molested.
恋童癖者对孩童进行性侵犯
The master to the slave.
奴隶主对待奴隶
In each and all such cases, humans whohave power exploit those who lack it.
在所有的这些事件中,拥有权利的人控制和剥夺那些较弱者
Might the same be true of how humanstreat other animals, or other earthlings?
或许人类也是这样来对待其它的动物或其它的地球居民?
Undoubtedly there are differences,
毫无疑问,人和动物之间
since humans and animals arenot the same in all respects.
并不是在所有的方面都表现一样
But the question of samenesswears another face.
但是,生命存在同一性仅仅是戴着不同的面孔而已
Granted, these animals do not haveall the desires we humans have;
就算这些动物不能象人类那样有那么多的欲望
granted, they do not comprehendeverything we humans comprehend;
就算这些动物不象我们人类能领会所有的事情;
nevertheless, we and they do havesome of the same desires
然而我们和它们一样都拥有某些相同的需求
and do comprehend some of the same things.
都能感知某些相同的事物
The desires for food and water,shelter and companionship,
都渴望得到事物,水,容身之处和友情
freedom of movementand avoidance of pain?
都希望能有行动的自由,并避免痛苦
these desires are shared bynonhuman animals and human beings.
这种愿望是非人类的动物和人类共同拥有的
As for comprehension: like humans,
象人类一样,就理解力而言
many nonhuman animals understand theworld in which they live and move.
许多非人类的动物也能理解它们所生于斯,长于斯的世界
Otherwise, they could not survive.
否则的话,它们将无法生存
So beneath the many differences,there is sameness.
所以,虽有许多差异,仍有很多相同之处
Like us, these animals embody themystery and wonder of consciousness.
与人类一样,这些动物也有不可思议的意识能力
Like us, they are not only in the world,they are aware of it.
如同我们人类一样,它们不仅仅是存在而已,它们也能意识到自己的存在
Like us they are the psychologicalcenters of a life that is uniquely their own.
如同我们一样它们拥有自己独特的生命意识
In these fundamental respects humansstand "on all fours", so to speak,
就根本而言,别的生命也像人类有肢脚,但人类能直力行走
with hogs and cows,chickens and turkeys.
而猪,牛,鸡或火鸡只能伏地而行
What these animals are due from us,how we morally ought to treat them,
这些动物对人类有何希冀,我们该如何在伦理的范畴内对待它们
are questions whose answer beginswith the recognition of our
要回答这些问题
psychological kinship with them.
我们必须首先认识到我们与动物之间休戚相关
So the following film demonstrates

本影片将从五个方面展示
in five ways just how animalshave come to serve mankind
动物是如何服务于人类的
...lest we forget.
.至少我们不应忘记这一点
Nobel Prize winner Isaac Bashevis Singerwrote in his bestselling novel
诺贝尔奖获得者辛格(Isaac Bashevis Singer)在他的最畅销小说
'Enemies, A Love Story' the following:
《敌人,一个爱情故事》中写道:
"As often has Herman had witnessedthe slaughter of animals and fish,
“当赫尔墁多次目睹对动物与鱼类的屠杀之后,
he always had the same thought:in their behavior toward creatures,
他心里一直这样想,人类对其他生命的残暴行为
all men were Nazis. The smugness withwhich man could do with other species
表现得纳粹无异

as he pleased exemplified the mostextreme racist theories,
人类在别的物种面前不可一世充分表现了无所不用其极的种族主义
the principle that might is right".
它们信奉拥有暴力就是拥有真理
The comparison here to the holocaustis both intentional and obvious:
让我们比较这些故意而明显的杀戮
one group of living beings anguishes beneaththe hands of another.
一群生命在另一群生命的股掌之中受着煎熬与折磨
Though some will argue the sufferingof animals cannot possibly compare
有一些人声称动物的痛苦不能与犹太人或是奴隶受的苦难相提并论
with that of former Jews or slaves,there is, in fact, a parallel.
事实上,它们是一样的
And for the prisoners and victimsof this mass murder, their holocaust
对这些大屠杀的牺牲品而言
is far from over.
它们的灾难与痛苦还是持续着
In his book 'The Outermost House'author Henry Beston wrote
亨利贝司顿(Henry Beston)在他的作品《辽远的房子》中写道:
"We need another and a wiserand perhaps a more mystical
“关于动物,我们需要另外一种,
concept of animals.
更明智,也像更为神秘的概念
Remote from universal nature,and living by complicated artifice,
远离大自然,依赖复杂的技巧生存着的文明人
man in civilization surveys

concept of animals.
更明智,也像更为神秘的概念
Remote from universal nature,and living by complicated artifice,
远离大自然,依赖复杂的技巧生存着的文明人
man in civilization surveys
透过他所掌握的知识,这幅变色眼睛审视着动物
the creatures throughthe glass of his knowledge
看到的只有一片被夸大的羽毛
and sees thereby a feather magnifiedand the whole image in distortion.
和一幅失真的图片
We patronize them for their incompleteness,
如果我们以为动物不如人类完整
for their tragic fate of having takenform so far below ourselves.
或者因为它们形态上比不上人类俊美
And therein we err, and greatly err.
那么,我们就大大的错了
For the animalshall not be measured by man.
我们不能用人类的标尺衡量动物
In a world older andmore complete than ours
在一个比我们人类社会更古老更完整的世界里
they move finished and complete,
它们发展的精巧,完善
gifted with extensions of the senseswe have lost or never attained,
天生拥有我们人类已经丢失或从来没有的超强感觉
living by voices we shall never hear.
依靠一种我们人类的耳朵无法捕捉的声音而生存
They are not brethren;they are not underlings;
它们虽然非我族类但也不隶属我们
they are other nations,
它们属于另外一个国度
caught with ourselvesin the net of life and time,
只是与人类一同被困在生命与时间的网中
fellow prisoners of the splendorand travail of the earth".
共同经历着地球的辉煌与苦难

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论