2007 (378)
2008 (200)
2009 (136)
2010 (135)
2011 (101)
2012 (62)
2022 (1)
《绿袖》(lady greensleeves),旋律古典优雅,是一首忧伤的爱情歌曲,在欧美各国广为传唱,更在19世纪中叶演变为一首“圣诞专用歌曲”,很多著名的世界级音乐家都将其作为自己的首要的演出曲目。
莲波在1995年翻译此诗,并在USENET newsgroup ACT(alt.chinese.text)上发表。
童丽这里用的歌词就是莲波在网上流传出来的译词。
http://mp3.baidu.com/singerlist/%CD%AF%C0%F6.html
http://www.520music.com/Albumlist/520music.com_2372.htm
Lady Greensleeves | 《绿袖》 |
Alas my love, you do me wrong | 我思断肠,伊人不臧. |
To cast me off discourteously | 弃我远去,抑郁难当. |
I have loved you all so long | 我心相属,日久月长. |
Delighting in your company | 与卿相依,地老天荒. |
Greensleeves was all my joy | 绿袖招兮,我心欢朗. |
Greensleeves was my delight | 绿袖飘兮,我心痴狂. |
Greensleeves was my heart of gold | 绿袖摇兮,我心流光. |
And who but my Lady Greensleeves | 绿袖永兮,非我新娘. |
I have been ready at your hand | 我即相偎,柔荑纤香. |
To grant whatever you would crave | 我自相许,舍身何妨. |
I have both waged life and land | 欲求永年,此生归偿. |
Your love and good will for to have | 回首欢爱,四顾茫茫. |
Thou couldst desire no earthly thing | 伊人隔尘,我亦无望. |
But still thou hadst it readily | 彼端箜篌,渐疏渐响. |
Thy music still to play and sing | 人既永绝,心自飘霜. |
And yet thou wouldst not love me | 斥欢斥爱,绿袖无常. |
Greensleeves now farewell adieu | 绿袖去矣,付与流觞. |
God I pray to prosper thee | 我燃心香,寄语上苍. |
For I am still thy lover true | 我心犹炽,不灭不伤. |
Come once again and love me | 伫立垅间,待伊归乡. |