[2]
Voir film français "Danton" - Watch French movie "Danton" (1983)
观看电影《丹东》- 法语对白 中文字幕 西德 波兰 法国电影 法国史诗剧情片
http://www.tudou.com/programs/view/qV6Cgnldh70/
“丹东的回忆” | Mémoires de Danton |
作词:? 作曲:? | Paroles: ? Compositeur: ? |
译者:今日雨果 | Traducteur: Hugo Aujourd'hui |
我的生命已经临近尾声, | Me voici a la fin du chemin |
我将看不到胜利的那一天。 | Je ne pourrai pas voir notre victoire |
我的兄弟已经背叛了我, | J'ai été trahi parmi mes fréres |
我的心坎充满了忧伤。 | Mon coeur bat plein de tristesse |
一个夏日的清晨, | Un jour d'été j'ai reve |
我梦见世界上消除了不公正。 | d'un monde sans aucune injustice |
如果我能够脱离苦难, | Si je puvais épargner, toutes les souffrances |
我将以我的生命去换来法国的纯洁。 | en donnant ma vie pur la France, je le ferais |
我满腔的鲜血流在大街上, | Malgré le sang qui fut verse dans les rues, |
我不会为我的所为而迟疑及后悔。 | c'est déja trop tard pour avoir des regrets |
我已经拯救了我的人民, | J'aurais pu sauver mon peuple, |
但明天我将离开这个世界。 | Mais je mourrai demain, hélas |
我希望我的离去重于泰山, | Que je ne meire en vain |
我满怀希望。 | Ou'il ait une espérance |
我知道即将面临死亡, | Je sais que, devant la mort méme |
我的生命依旧活在人民的希望中。 | Je vivrai dans l'espoir d'un peuple |
我接受死亡, | Je suis prét a mourir |
我毫不畏惧。 | Je n'ai pus rien a craindre |
我要说声永别,我要说声永别。 | Je dois faire mes adieux, je dois faire mes adieux |
我接受死亡, | Je suis prét a mourir |
我毫不畏惧。 | Je n'ai pus rien a craindre |
我要说声永别,我要说声永别。 | Je dois faire mes adieux, je dois faire mes adieux |
再见,我的人民,不要忘记。 | Adieu mon peuple, ne m'oublie pas |
再见,我的人民,不要忘记。 | Adieu mon peuple, ne m'oublie pas |
此歌“丹东的回忆”,旋律优美而略带忧伤,写出了法国大革命三大领袖之一丹东对人民的深切的挚爱,对美好未来的无限憧憬。 小雨将此歌“丹东的回忆”的中文译作,献给那些为了追求真理,追求人类崇高的理想而倒下的人民! 2009年5月23日,重听此歌,将原中文歌词与原法语歌词(位于同一张 DVD 碟,购於上海)对照,察觉原有DVD 上的中文歌词有误: ⒈ 将第六行“我梦见世界上消除了不公正”误译为:“我梦见这个世界充满不公平的事情”; ⒉ 将第十六行“我的生命依旧活在人民的希望中”误译为:“我的生命存在于国家的希望里”; ⒊ 原有DVD上的译者当时为什么要这么做? 当年北约轰炸南联盟,身为捷克的民选总统哈维尔说“人权高於国家主权 ”[4],受到中国猛批。其实,哈维尔说的是常识真理。2000多年前,孟子就说“民为贵,社稷(国家)次之,君(君主)为轻”。“丹东的回忆”歌词里反映的也是这个由法国人民在两百多年前的法国大革命中认识到的真理。所以说,这一个人类以无数人的鲜血而换来的真理,无论在东方,在西方,都是普遍适用的。 小雨随后反复听歌,越听越发觉原有DVD上这首歌的中文歌词很不理想,甚至有原则上的错误,于是,下定决心将全歌重译,以正视听。 由此想到,由于各语种之间的误会、误解、误译,即便一首歌,也将会在不同语种的人民之间产生什么样的后果?。。。 |