“树荫下的咏叹调”
- 谨以悼念在“六·四”中遇难的人民
"Ombra mai fù"
- Chant à la population est décédé le 4e Juin, 1989
"Ombra mai fù"
- La canzone di persone sono morte a 4 giugno 1989
“Never was there”
- Song to the people died on June 4th, 1989
作者: 今日雨果
“观海角,观山峦,观海洋,观河川,观一切。”
苏格拉底,公元前470年~399年
译者: 今日雨果
“树荫下的咏叹调”
- 谨以悼念在“ 六·四”中遇难的人民
“树荫下的咏叹调”,由意大利女高音米瑞拉·弗蕾妮演唱。弗蕾妮曾与帕瓦罗蒂联袂出演歌剧《绣花女》[1]
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - Mirella Freni
小雨短评:字正腔圆,朴实虔诚。
(视频,转载)
“树荫下的咏叹调”,由意大利女中音契切利亚·巴托莉,Cecilia Bartoli 演唱。
Cecilia Bartoli sings Haendel's 'Ombra mai fu'
小雨短评:这该是罗马的松树吧,着红色长袍,在大自然的环抱中吟唱这“树荫下的咏叹调”,意味无穷。。。
(视频,转载)
http://www.youtube.com/watch?v=M_m6mnMIofc
“树荫下的咏叹调”,由美国女中音詹尼弗·拉莫尔演唱。1996年,法国电视台为迷人的詹尼弗拍摄了这部专辑。。。
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - Jennifer Larmore. In 1996, French TV dedicated a show to the charming Jennifer...
小雨短评:音纯质厚,情深意重。我们人类对自身,对大自然的摧残与破坏已经达到了不可容忍的地步!
“树荫下的咏叹调”,由英年早逝的美国女中音演唱家洛伦·亨特·利伯森(1954年3月1日–2006年7月3日)於2003年8月24, 26日在伦敦Blackheath Concert Halls 演唱,由“启蒙时代管弦乐队”伴奏,指挥哈利·比克特
小雨短评:矜持、内敛、沉稳、深情,催人泪下。
(视频,转载)
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200810&postID=3336
“树荫下的咏叹调”,意大利男高音演唱家提托·斯基帕(1888年12月27日 – 1965年12月16日)演唱。
据上传者VinylToVideo说,这是提托在1926年12月23日三十八岁生日前夕演唱的早期录音。
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - Tito Schipa
小雨短评:原声原质,庄严凝重。借此机会,对那些默默无闻地录制、保存并贡献这一珍贵历史档案的人士深表敬意。
http://www.youtube.com/watch?v=Lbjm36d-gFU&p=9EE0012E7430C9AD&playnext=1&index=15
“树荫下的咏叹调”,由意大利男高音演唱家安德烈·波伽利演唱
Andrea Bocelli Handel Ombra mai fu
小雨短评:含民间醇厚,亲切抚慰。
“树荫下的咏叹调”,由世界著名的三大男高音演唱家之一,西班牙男高音普拉西多·多明哥演唱
Plácido Domingo - Ombra mai fu (Händel)
小雨短评:高亢坚定,有穿透力,犹如京剧里的小生。小提琴伴奏如行云流水,娓娓动听。
“树荫下的咏叹调”,由世界著名的三大男高音演唱家之一,西班牙男高音何塞·卡列拉斯演唱
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - José Carreras
小雨短评:音明志坚,皇家气概,气冲霄汉。
卡列拉斯演唱这首咏叹调时用的歌词全文请参见如下,并特地注明了时间(分:秒),以便于您学习。
树荫下的咏叹调 | Ombra mai fù | Ombra mai fù | Never was there |
歌词:Count Nicolò Minato | Librettista: Count Nicolò Minato | Librettiste: | Librettist: Count Nicolò Minato |
译者:今日雨果 | |||
你枝美叶柔, | Frondi tenere e belle | Tender and beautiful fronds | |
我的至爱,大树, | Del mio Platano amato, | of my beloved plane tree, | |
你永闪耀,正义之光。 | Per voi risplenda il Fato | Let Fate smile upon you. | |
任凭暴雨,任凭雷电, | Tuoni, Lampi, e Procelle | May thunder, lightning, and storms | |
伟然挺立,亲切,和平, | Non vi oltraggino mai la cara pace, | never bother your dear peace, | |
狂风劲吹,无法将你亵渎。 | Ne giunga a profanarvi Austro rapace. | Nor may you be profaned by blowing winds. | |
从未见过,如此一棵 | (1:30) Ombra mai fù | Never was there | |
浓荫大树, | di vegetabile, | a shade of a plant | |
婀娜亲密,婆娑挚爱, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
温文尔雅。 | soave più. | or more gentle. | |
从未见过,如此一棵 | (2:02) Ombra mai fù | Never was there | |
浓荫大树, | di vegetabile, | a shade of a plant | |
婀娜亲密,婆娑挚爱, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
温文尔雅。 | soave più. | or more gentle. | |
婀娜亲密,婆娑挚爱, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
从未见过,如此一棵 | (2:34) Ombra mai fù | Never was there | |
浓荫大树, | di vegetabile, | a shade of a plant | |
婀娜亲密,婆娑挚爱, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
温文尔雅, | soave più, | or more gentle, | |
温文尔雅。 | soave più. | or more gentle. |
后记
Post-scriptum
Poscritto
Postscript
如果您看过Serse (Xerxes)这部歌剧[3][4],可以看到这么一段感人的情节:国王Xerxes对着一棵大树,深情地吟唱这首咏叹调,陷入沉思[5]。。。
此博文初稿写于2008年6月4日。初稿封存一年后,即2009年6月4日以后,才写成二稿,首次发表到了《文学城》上的。
现在,修改三稿时,突发奇想:是不是小雨首先将此歌的全文翻译引入了中文世界?查了一下亿维网,只发现,在2009年4月27日,有人士提到此咏叹调的中文歌名“绿树成荫”,并说:Ombra mai fù “这句话最美的翻译始终是《绿树成荫》”。至于此歌的全文翻译,天晓得。。。
小雨写初稿及二稿时,并不知道这一“绿树成荫”的译法,只顾埋头冥思苦索。
小雨之所以将此咏叹调的中文歌名译为“树荫下的咏叹调”,初衷是想同时调动“形”与“声”,更想强调“树”与“树下人”的互惠、互敬及互爱。当时,曾在“树荫前的咏叹调”与“树荫下的咏叹调”两个译法之间犹豫、斟酌了半天:如果译为“树荫前的咏叹调”,属偏于直译,因为在歌剧里,国王Xerxes的确是站在树“前”吟唱的,天晓得,凭他当时站立的物理时间及物理位置,是否真正受到了“树荫”的笼罩呢?而如果译为“树荫下的咏叹调”,则属偏于意译,欲突出“树荫”的宽宏大度,强调“前人栽树,后人乘凉”的深刻含意。当时,在脑海里,甚至闪过了唐朝诗人贾岛(779年—843年)斟酌“僧推月下门”及“僧敲月下门”的典故。。。
见仁见智,您的意见如何呢?
就歌剧而言,其本身就是虚构的艺术创作。那么,假如您是该歌剧的总导演,您的意见如何呢?您对人物活动及场景设计的意见又如何呢?。。。
参考文献
Référence
Riferimento
Reference
[1]
★ “圣诞诗人”音乐会 - 怀念帕瓦罗蒂 - 4(诗与歌) 2007-12-08
作者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200712&postID=9939
[2]
格奥尔格·弗里德里希·亨德尔
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/格奥尔格·弗里德里希·亨德尔
[3]
Serse (Xerxes)
歌剧“?”(此歌剧的中文维基尚未诞生,歌剧的中文名称也尚待翻译)
维基百科,自由的百科全书
http://en.wikipedia.org/wiki/Serse
[4]
Handel-Xerxes - Overture and "Ombra mai fu" - Ann Murray
亨德尔 - Xerxes - 序曲以及“Ombra mai fu”,安·默里演唱
Serse (Xerxes)
剧情介绍
Libretto: Unknown librettist based on libretti by Silvio Stampiglia and Nicolò Count Minato
http://jan-billington.com/christofellis/operas-synopses/handel-serse-en.shtml
http://jan-billington.com/christofellis/en/03_quel_u_11.shtml#youtube
[5]
罗丹的雕塑“沉思者”
维基百科,自由的百科全书
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thinker
初稿:2008年6月4日
二稿:2009年6月4日
三稿:2009年 6月10日:增加意大利男高音演唱家提托·斯基帕的演唱的早期录音
四稿:2009年12月11日:小雨的挚友发现了由美国女中音演唱家洛伦·亨特·利伯森演唱的这段珍贵的录音
五稿:2010年 1月24 日:小雨发现了:由意大利女中音契切利亚·巴托莉,Cecilia Bartoli 演唱演唱的这段珍贵的录音
六稿:2010年 6月 4日:小雨发现了:亨德尔 - Xerxes - 序曲以及“Ombra mai fu”,安·默里演唱
七稿:2010年 9月 25日:小雨发现了:普拉西多·多明哥演唱的版本;网友Xiaokanshijie发现了安德烈·波伽利演唱的版本;flag counter
八稿 : 最新稿:始终登载于小雨的博客上,请点击:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200906&postID=14426加上了
声明:转载请务必注明作者及出处。若无注明,所有照片及视频均为作者所摄。作者保留文字,照片及视频的版权。
联系:hugodemain@yahoo.fr