正文

姓“董”的尴尬

(2006-07-13 21:31:28) 下一个
最近,北韩试射飞弹。翻译成英文就是TaePo Dong。Dong在美式的英文里,还是男人阳具的意思。这下可好,这媒体就变成:这个Dong上天了,那个Dong下海了,这些个Dong有可能打到美国加州来。大概到处是Dong, 美国的媒体才觉得热闹。

今天突然想到,从中国来的姓“董”的人,英文不也是"Dong"吗?

















[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.