PHOTON

光 栩栩,诗 生活
正文

树:意译Joyce Kilmer之诗 Trees

(2008-07-31 15:11:14) 下一个

树 -      Joyce Kilmer的原文 “Trees“

一生未曾睹, I think that I shall never see
诗美如此树。 A poem as lovely as a tree.

静静承风露, A tree whose hungry mouth is prest
殷殷匝地乳。 Against the earth's sweet flowing breast;

秋叶映红日, A tree that looks at God all day,
栩栩祈天主。 And lifts her leafy arms to pray;

夏枝浓青丝, A tree that may in Summer wear
啾啾戴鸟宿。 A nest of robins in her hair;

冬雪胸上卧, Upon whose bosom snow has lain;
春雨身旁驻。 Who intimately lives with rain.

诗可吾愚作, Poems are made by fools like me,
树乃神天赋! But only God can make a tree.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
一语湖边_lakeshore 回复 悄悄话 欣赏!Thanks for sharing this lovely Poem!
登录后才可评论.