将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (27)
2007 (28)
2008 (66)
2009 (131)
2010 (71)
2011 (150)
2012 (206)
2013 (162)
2014 (8)
2017 (81)
2022 (22)
2023 (1)
萬老也沒想到他們會走回頭路。
老万生日快乐!
万爷中秋节快乐!!!
特别的日子里给特别的点赞!88
拂却浮云上碧巔 赞赞赞
万爷,祝您兔年快乐,万事如意幸福安康!
谢谢楼主引伸说明,把林语堂的原文捧出来了. 在此,有两点:
1) 他名字是: 林语堂; 不是"林雨堂".
2) [unscrupulous yet loyal]的翻译 [讲实惠却又重义气] 确实不好!
应该是: "马马虎虎但是忠诚" 的意思.
林大师 的英文当然比我好很多,但是,在此,我还是要坚持的,...抱歉,失礼啦.
前言 中国人在西方人眼里是不可思议的,是一个尚来解开的谜。在西方人看来,中国人身上笼罩着一层神秘的色彩,通常被认为是最复杂和最难以理解的人。
中国人的复杂性就在于:
中国人耿直却又圆滑,坦诚却又世故,多疑却又轻信,古板却又灵活,讲实惠却又重义气,尚礼仪却又少公德,主中庸却又走极端,美节俭却又喜排场,守古法却又赶时髦,知足常乐却又梦想暴发,烧香算命却又无宗教感,爱抱团儿却又好窝里斗,爱挑刺儿却又会打圆场,不爱管闲事却又爱说闲话,懂得“只争朝夕”的道理却又主张“慢慢来”,等等,等等。
总之,中国人的性格是复杂的。它并不浅显及流于表面。正是这种性格才使他们变得如此神秘而让人琢磨不透。
最明显的一点,就是表面上一套,实际上可能是“意在言外”。换句话说,中国人一向不喜欢“直来直往”,如果哪一天大家“打开天窗说亮话”,不是双方扯破脸,就是关键性的时刻到了。所以,要想了解中国人,不得不首先了解中国式的“阴阳思想”。
比如,当对方回答“不”的时候,未必真的是“不”,可能只是碍于面子,第一次需要用拒绝来摆摆架子,或是计讲客套。而第二次再恳求时,对方也许就同意了。反之,当对方说“是”的时候,也未必就表示同意,或许只是不愿当面给你难堪而已!
这可真难住了那些习惯了直话直说的蓝眼睛的西方人,对这样的性格特点和黄种人那拐弯抹角的办事方法,他们尤为感到迷惑不解。难怪有人说:“在中国,凡是明文规定的都是不重要的,只是需要你去应付的;凡是重要的都不是明文规定的,而是需要你去琢磨内。”
岂但外国人“看不懂”,便是中国人自己,也不一定“说得清”。
老祖宗留下了不少遗训。这些遗训常常都是要打架的。比方说,老祖宗谆谆教导我们,一个人,应该“见义勇为”,“路见不平,拔刀相助”,但同时又会告诫我们“少管闲事”,“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜”。那么,我们是管还是不管?
看来,中国人还真是一本费解的、让人很难读懂的书。
[续]
它应该是下面的意思:
迷糊但是忠诚;
或/处世迷糊,但对人忠诚;
或/是非不明,却有愚忠.
这是一件非常重要的事情!
看看老蒋,老毛...他们底下跟班团,几乎都是些"不明大义,坚持愚忠"的混球! 这就是他们推行政策失误的主要原因啊! 自己内斗最厉害...结果,做不成!
...这也是中国人里面汉奸很多的原因,他们失去了原则,贪图小利,崇洋媚外的甘心情愿为洋人工作,陷害自己人了!
被你一提,回头再一看,你说对了;
所以,我把它改了一个最"重要"的误译:
[unscrupulous yet loyal] 讲实惠却又重义气/
谢谢楼主提供的一个好帖!
Now I 了解中国.