博文
Leçon6 疑问句(phraseinterrogative)有一下三种形式: 1.主谓颠倒: i.e.c'est-->est-ce... C'estPascal.(这是帕斯卡。) -->Est-cePascal?(这是帕斯卡吗?) 2.在直陈叙述句前加上“est-ceque": Est-cequec'estunevalise?(这是个箱子吗?) 3.在直陈叙述句后加问号,读时用升调,口语中常用。 C'esttachemise?(这是你的衬衫吗?) 下面是几个简单的例句: 关...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
Leçon5 法语的主语人称代词(pronomspersonnelssujects)一共有8个: singulier pluriel 1repersonne Je/J' Nous 2epersonne Tu Vous Vous(depolitesse) 3epersonne Elle Elles 3epersonne Il Ils je我: Jem'appellePascal.(我叫帕斯卡。...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2018-06-01 12:46:50)

我们领养Callie的时候,她才半岁,娇小可爱,可是慢慢的身材就开始走样啦,直到现在已经完全是个中年大妈的体型,而且体重稳如泰山。。。重新塑性成了她迫在眉睫的任务,可惜她心有余而力不足,多数时候,都是以本宫太困为理由,躺在跑步机上呼呼大睡。减重,改天再说吧。唉,看看她小人家,今天又没锻炼成。。。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
Leçon4: 部分冠词l’articlepartitif有以下形式: 阳性单数:du,del' 阴性单数:dela,del' 阳性,阴性复数:des 部分冠词有一下几种用法: 1.用于数量无法计算的不确指的名词前,如下: Ilyadusoleilaujourd'hui. Elleboitdulait. Jemangedesfruits. 2.用于数量副词后面,切记这时部分冠词的形式变了,如下: beaucoupde(d'),assezde(d'),unkilode(d') J...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
Leçon3: 不定冠词l’articleindéfini有以下形式: 阳性单数:un 阴性单数:une 阳性,阴性复数:des 不定冠词l’articleindéfini的用法: 在名词前,初次提到的人或事, Ilyaunstylosurlatable. C'estunevalise. Ilyadeslivressurlatable. 这里我就只讲这一种用法,其他的复杂一些,以后再讲。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2018-05-29 17:31:01)

我们是三年前从AnimalShelter收养的Callie,那时她大约半岁,初到时家时,除了吃东西,总是躲在楼上儿子的床底下,过了好些日子,她才觉得这是她的家,而且越来越调皮,爱凑热闹,喜欢参与女生的卧谈会,有时也我行我素,特有个性。 特点之一:重在参与:女儿和我学法语时,她是一定要参与的。每次我和女儿往那儿一坐,她就马上凑过来,在桌上一趴,舒舒服服的听[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2018-05-28 19:34:40)

2017圣诞节已经过去很久了,若现在还不记下来,恐怕就要忘啦。 圣诞节我们一般都出门,时间短就在家附近的waterpark住两天,时间长就可以去远一点的地方。2017圣诞节有时间,可以去远点。本着民主的原则,征求了每个人的意见,结果四个人四个方向,唉,看来民主也不是辣么容易实施的。斟酌再三,决定去儿子提议的滑雪,领导说趁着我们老俩口胳膊腿还灵活,陪孩子[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
Leçon2: 定冠词l’articledéfini有以下形式: 阳性单数:le(l’) 阴性单数:la(l’) 阳性,阴性复数:les 定冠词l’articledéfini有以下用法: 1.在名词前,指已经提过的人或事, Ilyaunephotodanslalettre,laphotoesttrèsjolie. 2.名词已被限定, lafamilledeSophie lesDurand(杜朗一家) LesfrèresdeFanny 3.唯一的人或事, les...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2018-05-26 07:02:25)

长周末,依然早早醒了,没啥计划,那就给猫咪洗洗碗碟吧 这两只粉红色的小碗,是三年前刚收养Callie时,全家出动,精心挑选的,还真经用,用了三年,还和 新的一样。看看我家小三儿和她的一方天地吧 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2018-05-25 22:07:15)
从来就不曾忘记,永远也不会忘记.....我和法语的缘来缘去 大学是法语专业,毕业后做了几年中法文翻译,直到2000年,跟随着我家领导踏出了国门,就和法语渐行渐远了。一脚踏出国门,先是抓紧时间促生产,天随人愿,出国一年多,我们就迎来了小女儿,这时儿子五岁,俩娃年龄gap也不算太大。 接下来就是,一边带孩子,一边回学校读了会计,再工作......那些年,是鸡[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[首页]
[尾页]