聂鲁达
就在那个年龄……诗歌来临
寻找我。我不知道,我不知道它
从哪儿来,从冬天或从一条河。
我不知道如何或何时,
不,他们不是声音,他们不是
词语,不是静寂,
但我从街道上听到了它的召唤,
从夜的枝桠,
从人群中突然,
在野火中
或孤独的归途中,
没有面孔的我在那里,
而它触摸着我。
我不知该说什么,我的嘴阅读全文]
WilliamButlerYeats
ALLthewordsthatIutter,AndallthewordsthatIwrite,Mustspreadouttheirwingsuntiring,Andneverrestintheirflight,Tilltheycomewhereyoursad,sadheartis,Andsingtoyouinthenight,Beyondwherethewatersaremoving,Storm-darken'dorstarrybright.[
阅读全文]
WilliamButlerYeats.
IWILLariseandgonow,andgotoInnisfree,Andasmallcabinbuildthere,ofclayandwattlesmade;NinebeanrowswillIhavethere,ahiveforthehoneybee,Andlivealoneinthebee-loudglade.AndIshallhavesomepeacethere,forpeacecomesdroppingslow,Droppingfromtheveilsofthemorningtowherethecricketsings;Theremidnight'sallaglimmer,andnoonapurpleglow,Andeveningfullofthelinnet'swings.Iwillariseandgonow,foralways...[
阅读全文]
WilliamButlerYeats
DOWNbythesalleygardensmyloveandIdidmeet;Shepassedthesalleygardenswithlittlesnow-whitefeet.Shebidmetakeloveeasy,astheleavesgrowonthetree;ButI,beingyoungandfoolish,withherwouldnotagree.InafieldbytherivermyloveandIdidstand,Andonmyleaningshouldershelaidhersnow-whitehand.Shebidmetakelifeeasy,asthegrassgrowsontheweirs;ButIwasyoungandfoolish,andnowamfulloftears.[
阅读全文]
艾略特
一
在我的开始中是我的结束。隆替演变
屋宇建起又倒坍、倾圮又重新扩建,
迁移,毁坏,修复,或在原址
出现一片空旷的田野,或一座工厂,或一条间道。
旧石筑新楼,古木升新火,
旧火变灰烬,灰烬化黄土,
而黄土如今已化为肉,毛,粪,
人和兽的骨,麦秆和绿叶。
屋宇[
阅读全文]
艾略特T.S.Eliot
(“是的,我自己亲眼看见古米的西比尔吊在一个笼子里。孩子们在
问她:西比尔,你要什么的时候,她回答说,我要死。”)
(献给埃兹拉·庞德
最卓越的匠人)
一、死者葬礼I.THEBURIALOFTHEDEAD
四月是最残忍的一个月,荒地上
长着丁香,把回忆和欲望
参合在一起,又让春雨
催促[
阅读全文]
艾略特
这是归你的--那跳跃的欢乐
它使我们醒时的感觉更加敏感
那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁
合二为一为呼吸。
爱人们发着彼此气息的躯体
不需要语言就能思考同一的思想
不需要意义就会喃喃着同样的语言。
没有无情的严冬寒风能够冻僵
没有酷热的赤道太阳能够枯死
那是我们的[
阅读全文]
艾略特
白月光菊向飞蛾绽开花瓣,
薄雾从海面上慢慢地爬来,
一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭
从白桤树枝上悄悄飞下。
爱呵,你手中捧着的花朵
比海面上的薄雾更洁白,
难道你没有鲜艳的热带花朵--
紫色的生命,给我吗?
[
阅读全文]
艾略特
-哦姑娘你叫什么……
站在楼梯顶的平台上--
靠着花盆--
织啊,在你的头发里编织阳光--
痛苦而惊奇,你把花抓起
仍到地上,转过身
眼中含着难以猜透的怒意,
但是织啊,在你的头发里编织阳光。
因此我但愿他走开,
因此我但愿她站着忧伤,
因此他但愿自己不在
好象[
阅读全文]
艾略特
纵然语言为人所共有,但多数人立身处世仿佛各有其到。
向上的路和向下的路是完全一样的。
一
现在的时间和过去的时间
也许都存在于未来的时间,
而未来的时间又包容于过去的时间。
假若全部时间永远存在
全部时间就再也都无法挽回。
过去可能存在的是一种抽象
阅读全文]