二十三楼

Ci Git Romain, Dieu Ait Son Ame.
个人资料
  • 博客访问:
博文
我们为什么活得没有安全感
  关于郭德纲,我跟他一点都不熟,关于郭德纲徒弟打人,我觉得这是不对的。可事情到现在跟郭德纲及其徒打人,已经变了味,它成为另一件事情,所以我得说些真话,也只是说些真话,这样的文章只能看看,阅后即焚。如下:
  相声本就是一件很俗的事情,非让它装高雅,那不叫相声,叫诗朗颂。有把相声说到诗朗颂境界的,比如刚[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
(2010-07-12 08:18:06)
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:FUbDXdsakGQJ:www.incb.org/pdf/e/conv/convention_1961_ch.pdf+%22%E9%BA%BB%E9%86%89%E5%93%81%E5%8D%95%E4%B8%80%E5%85%AC%E7%BA%A6%22&hl=zh-CN&gl=us&pid=bl&srcid=ADGEESjsEdm90cbc5NgYspniGpeQhOZoSbnP7dwWYxAx4pod7LNVzrUVq3d6rdKvYTR0mDyRocQCqxyHrtN75FqzA4aYzm3KEE_PiF0PWJAMCu74-Au1Xwrbz8YkOmy4PBljSvKXuQLd&sig=AHIEtbRdl00y2IfoFE0_nq6Mieq8LlC...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-07-05 17:25:03)
我不属于70s,但我觉得我和70s还是很有缘分的。
我最早一次上70s,那还是很早很早的事。大概2002还是2003,或许更早些?反正记不清了。那个时候上网不太容易。特别是找中文网没一点头绪。找到一个就觉得很开心了。
记得那次是无意间上了70s。听了一段录音。是个叫叮当的女子读一段散文,题目大概叫“出生在70年代的人”。还配有音乐背景。做得非常专业,好像在听[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-06-14 10:22:08)
歐洲人權公約(EuropeanConventiononHumanRights)(一九五○年十一月四日訂於羅馬)[序言]本公約各簽字國政府就是歐洲理事會成員,考慮到一九四八年十二月十日聯合國大會宣布的世界人權宣言;考慮到該宣言的目的在於對其中宣布的權利獲得普遍與有效的承認和遵守;考慮到歐洲理事會的目的是促進其成員之間更大的團結並考慮到遵循上述目的所用方法之一就是維護和進一步實現人權[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
非洲人權和民族權憲章(背景)(AfricanCharteronHumanandPeoples'Rights)一九七九年七月,在非洲統一組織的非洲國家酋腦最高級會議上,通過了一項決議。該決議籲請非統組織的秘書長“盡快在非洲某國的首府召開一次由有資望專家組成的限制性會議,以起草非洲人權憲章初步草案,同時特別致力於設立機構以促進和保障人權。”非洲統一組織根據該組織的憲章的規定,──即“自由平[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-06-09 06:56:59)
美洲人權公約(AmericanConventiononHumanRights)(一九六九年十一月二十二日訂於哥斯達黎加聖約瑟城)[序言]簽署本公約的美洲各國重申它們希望在本半球,在民主制度的範圍內,鞏固以尊重人的基本權利為基礎的個人自由和社會正義的制度;承認人的基本權利的來源並非由於某人是某一國家的公民,而是根據人類人格的屬性,因此以公約形式來加強或補充美洲國家國內法提供的保護而[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2010-06-01 10:46:26)
据说法国人轻综合大学(université)而重“grandeécole”。这法国的“grandeécole”到底是什么东西?
“Grandeécole”是法国一怪。它是高等教育领域的“法国例外”,恐怕在世界上任何国家的高教体制中都难以找到对应物。"Grandeécole"是一个与综合大学平行的法国高等教育系统。今天,当法国人提起“Grandeécole”的时候,通常指一些性质很不相同的学校,例如,工程师学院﹑商学院[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
“Conseileuropéen”中文叫“欧洲理事会”,也叫“欧盟首脑会议”或“欧盟峰会”,由27个成员国国家元首和政府首脑组成,是欧盟的最高决策机构;
“Conseildel’UnionEuropéenne”的中文是“欧盟理事会”,又称“欧盟各国部长理事会”,由成员国相关事务部的部长组成,负责相关领域事务的决策;例如:财政部长理事会,司法部长理事会等。
欧盟轮值主席国将负责组织召[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-06-01 10:30:32)
一游客网友提问:经常遇到“Magistrat”一词,有时好象意思很不一样;它指的到底是什么人?本站“儒思忧”网友的解答:在法国,“Magistrat”一词在司法领域统指“司法官”。而“司法官”又分为法官(审判官)和检察官两类。在法国的司法体制中,虽然法官(juge)和检察官(procureur)都属于“司法官”职系(corps),同为司法系统的两个主要角色,但两者之间却有一个重大差别。先说[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
一游客网友提问:这两天法国报纸都在谈司法改革,特别是取消预审调查法官。萨尔科奇提出要用Jugedel’instruction代替Juged’instruction。这两者的区别是什么?如何在汉语译文中体现这一法语用词中的细微差别?本站“儒思忧”网友的解答:先来说说这两个词汇的汉译问题。萨尔科奇关于用“jugedel’instruction”取代“juged’instruction”的决定不仅在法国司法和舆论界引起了强烈的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首页]
[尾页]