艾文虽是北方人,但从幼儿园到小学的许多老师都是南方人,讲起课来“in”和 “ing”不分. 于是艾文也就跟着不分.比如“贫”和 “评”,码字时输拼音就得输两遍才能找到(其实她也经常混淆这两个字字意的区别).
虽然她只有这两个音分不清,但老爸百折不挠地为她从小正到大,也没给她正回来.艾文很奇怪,同一个环境下长大的闺密却没有这个困扰.
艾文曾帮教中文的南方MM青水正音.艾文怎么也想不到她还能创造出一种介于“伸展” 和”生长”这两词的中间态的发音.不过听到她把 ”一阵风”发成” yi zeng fen”, 对前者也就不大惊小怪的了.艾文帮青水正了半天音,到最后连自己说都不会话了.青水的发音好像那些好大年纪了弃俄转英的知识分子,感觉舌头硬硬的.而她的家乡话听起来很像日语.
艾文心想: “把北方话定为了普通话,真是天可怜见这些南方人!”
她最后拍给青水一句响当当的句子供练习: “人间正道是沧桑!”
估计这句子里的平/翘舌,前/后鼻音 (r/l, an/ang, en/eng, z/zh ,s/sh, c/ch), 够她炼一阵子的.
仔细想想,这么一大堆音南方人都不分,却能无歧义的从古交流至今,而且还演变出了那么多种方言,简直是五步一语,十步一言.这说明南方话的语言容错度高,其实是比北方方言更高级的LANGUAGE, 怪不的江南一带出才子. 从这个意义上来说,把北方方言定为普通话,其实是一种语言上的倒退?!
艾文正兀自瞎想,青水MM已经进而提到了张爱玲翻译的<海上花>中的对话用吴语写作,而王朔则开创了用北京话写作之风…
艾文想到怪不得电影<海上花>里都说上海话! 害得自己好好一部中国片却得看字幕才能看懂,便很俗地接口说:”这梁影帝的上海话也忒不怎么地了!”
青水无语……