纤夫

爱诗,写诗,朗诵诗。
个人资料
正文

重译阿赫玛托娃代表作: 我们不再从同一个杯子......

(2019-01-03 08:55:52) 下一个

重译阿赫玛托娃代表作:

 
我们不再从同一个杯子......
 
               北极湖
 
我们不再从同一个杯子啜饮
一滴水,一滴甜蜜的酒,
我们不再亲吻在一大清早,
而傍晚不再凝望窗口。
你呼吸阳光,我呼吸月亮,
但我们在同一个爱情中活着。
 
总是和我在一起我忠贞不渝温柔的朋友,
愉快的朋友与你一起。
可我明白灰色惊慌的眼睛,
你是我伤痛的罪人。
我们将不会频繁地短暂相会。
如此我们注定珍重我们的平静。
 
只有你的声音在我的诗中歌唱,
我的呼吸飘荡于我的诗行。
啊,有一团篝火
无论忘却,无论恐惧都不敢将它触摸。
如果你知道,现在我多么爱恋你干燥,玫瑰般的嘴唇
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
北极湖 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢美食家阅读!新年快乐!重译的原因是缘于国内最近出版的阿赫玛托娃全集质量平平!
菲儿天地 回复 悄悄话 很棒!

新年快乐!
登录后才可评论.