敲着键盘过日子

工作和生活带来素材,敲键盘带来作品
正文

《来时的路》(中英文对照版)3.11 很高兴见到你

(2015-05-29 22:58:25) 下一个

3.11    很高兴见到你

 “Bonjour, good to see you!(你好,很高兴见到你!)尹伯文不早不迟出现在迎宾口,咧着嘴,给程弈田一个大大的拥抱,“I guess the trip must be alright, my dear lady!(亲爱的女士,我猜你的旅途一定是不错的。

“Yeah, it was just right. I was squeezed right in the middle.(还行吧。我就被这样挤在中间。)程弈田精神抖擞地回应着他的问候,“just like this.(就这样。)说着,她还做起动作,僵硬着身体,两臂紧紧地贴在身旁,双腿收缩在一块儿,“for the whole trip. Don't ask me about the restroom breaks. Where is the restroom, by the way?(整个行程都是这样。不要问我怎么去的洗手间。对了,这儿的洗手间在哪儿?)程弈田微笑着顺着尹伯文手指的方向匆匆走去,行李丢给了他。

“Here you are. Finally!(终于到了!)尹伯文替程弈田背着包,拖着行李,从Central Square(中央广场)走回AshdownMIT的宿舍),放下背包的那一刻,长舒了一口气。“I was worried that I had to carry this luggage, and YOU~ back. You were sleeping like a log on the train. Oh my, you even slobbered on my sweater, yucky!(我刚才还有点担心,我不仅要拉回这些行李,还要背你回来呢。你在火车上睡得像根木头。天哪,你还在我的毛衣上流口水了呢。好恶心哦!) 

望着作出及其嫌弃表情的尹伯文,程弈田放松了紧绷了一路的肌肉,嘻皮笑脸:“Oops,  俏皮地捂住嘴,“next time, you can slobber on mine. Fair?(下回,你在我毛衣上流口水得了。这下公平了吧?)

“Ok, Yitian. Not teasing you anymore. You must be so tired! Get rested. See ya.(好,弈田。不逗你了。你一定很累,好好休息吧。再见咯。)尹伯文轻轻亲了程弈田的脸颊,拍拍她的肩,微笑着拉上了门。“Hey, email me your MSN account.(对了,待会儿把你的MSN号给我发过来。)

程弈田已经好久没有专门去中国市场了,没有了奚涛开的汽车,那条路显得有点远,来回一趟有点劳心。少了那个选择,程弈田才发现附近的美国超市却也不错:隔三差五地在超市入口处摆着各类的打折券供人随意使用不说,这里更有她了解这个国家衣食住行的窗口。“The brownish stuff I had was For Gras, right? And, it's not even legal to sell it in some states in the US. I knew this because I was intrigued by this little food can called Pate in Star Market. I researched it online, and it's considered the substitution of For Gras. (你原来给我吃的那种黄黄的东西应该是鹅肝吧?在美国有些州都禁止销售呢。我稍微做了些调查才知道的。这是因为在星星超市里我看见了一种叫帕特的小罐头。网上说,人们普遍这种帕特当作是鹅肝的替代品。

“Very good, welcome to the French Cuisine world!(非常好,欢迎来到法国料理的世界!)不出意料,尹伯文在MSN上最喜欢的表情符号是个咧着大嘴的笑,也是两排整齐洁白的牙。“Did you try that pate? How was it compared to For grais?(你试了帕特吗?跟鹅肝比起来哪个更好吃?)

程弈田认为,两者的区别,尝过的人,只要不是连中国用大熊猫做亚运会吉祥物都要反对的动物保护主义者,便不会说他更偏向Pate,“Well, it's different, I guess people tried to imitate the soft and melting texture of stuffed goose liver, it's still not the same!”(帕特,“两者当然不同。我猜啊,人们想用帕特来模仿鹅肝那种软滑的口感,不过,真的不一样的!)回车键之后,“Not at all!(一丁点都不一样!)几个字一出,程弈田才觉得自己想要表达的意思完整了。

“Yeah, you know the caviar! I am glad that I did not give it to the pig. That's another delicacy I need to show you another time, the Caviar, the real one, the one Einstein loves!(恩。你相当识货。我很高兴没有明珠投暗呢。还有一种精致的食物,我下回给你试试啊。就是鱼子酱,爱因斯坦最爱吃的那种!)"

“How nice! I would love to try that.(那么好!我好想尝尝的。)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.