正文

情诗戏译

(2014-04-10 01:21:12) 下一个
古色古香@回复悄悄话23.10.2013 10372 

情诗戏译 by 古色古香@(=网网名=神秘的微笑) 
(2013-10-22 19:26:59) 



点一跟烛光 

Light up a candle 

望一眼窗外繁星万点 

Have a glimpse of stars out of the window 

关上窗帘 

Down the curtain 

更大的宇宙在包孕在人类自身之中 

A bigger cosmos lies in human itself 

古老的唱片机 

An old disc player 

柴可夫斯基和马勒的曲调静静流畅 

Quite flow of the melody by Thaikovsky and Malah 

轻轻酌一口高脚杯中的红酒 

A sip of the red wine from the goblet 

舌尖酒香四溢 

The aroma spred around over the tip of toungue 

世界微微倾斜,朦胧迷茫 

The world is clinging slightly, vast and hazy 

Switch off the computer 

强奸性虐痴女女神献身 

Rape and abuse the retard with godness' devotion 

那是处男的幻想 

That is the fantacy of a male virgin 

乱伦兽交调教性奴万千 

Incest and beastiality, instruct thousands of sexul slaves 

那是屌丝的意淫 

That is the fantacy of a diaosi 

真正优雅的人儿们 

Real elegant people 

依赖自己的想象力 

Upon their imagination 

只与自己深爱的人儿,共赴巫山云雨 

Go for the cloud nine with their deep lovers 

手指轻抚人类文明的传承之棍 

A sight finger touch of the stick transpassing human civilazation 

微闭双眼 

Close your eyes 

试想面朝大海,春暖花开 

Imagine facing the sea and flowers blooming in warm spring 

君在上,我在下 

You are above and i below 

阳光肆无忌惮的挥洒在我们的身上 

The sun light swips amd dashes unstrainly over our bodies 

海浪的呼啸配合我们的节奏 

The roaring of the wave homonizes our rythm 

君甜蜜欢快的美妙音符是世界最美的声音 

Your sweet and pleasant notes are the most beautiful voice of the world 

试想与君同在美丽的大草原 

Imagine together we are in the beautiful Prairie 

风吹草动,牛羊群群 

The rustle of the grass in the wind and hurdles of cows and sheeps 

君在下,我在上 

You are below and I am above 

风的清爽,草的芬芳 

The freshness of the breaze and the fragerance of the grass 

亲爱的你身体的清香,稍闻即醉 

Darling, drunk over just a slight aroma of your body 

试想与君同在君士坦丁堡的大教堂 

Imagine with you in the Cathedral of Constantinople 

上帝注视着我们 

God is watching us 

我用力而又温柔将君压在那古老圣洁的墙上 

I put forth and gentley on you against the old sacred wall 

用我那最伟大的宝贝,吻你最漂亮的唇。 
Use my that great treasure to kiss your most beautifu lips 

试想与君同在喜马拉雅之巅 
Imagine with you together on the top of Mt Himalaya 

极寒之下 
Surrounded by the extreme clodness 

我们赤身裸体,合二为一 
We are bare and two in one 

我们的热情互相奉献温暖 
We devote our warmth towards each other with our passion 
共同抵御整个世界的寒冷和黑暗 
Together we defend the coldness and darkness of the world 

…… 

今夜 

Tonight 

尼采已死 
Nietzsche is dead 

罗素无知 
Russell is ignarant 

耶稣基督的教条 
The creed of Juses Christ 

如陈旧不堪的破布 
as if a piece of obsolescent rag 

释迦摩尼的微言大义 
The significant simple words of Sākyamuni 

似街头大娘家长里短的唠叨 
is like naggies of an old lady on the street 

直到我们游历与世界所有的地方 
untile we travelled every corner of the world 

互相点燃我们的身体 
Ignite our body each other 

太阳的火光灼热的燃烧着我们 
The burning light of the Sun is fueling us 

如宇宙初始的开天辟地一番 
It's like the birth of the cosmos 

爆炸开来 
Start with a big bang 

烛光下 
Under the light of the candle 

微醉中 
A bit tiddly 

曲声依旧响起 
Surrounded by the old melody 

那生命的源泉 
The source of life 

白色欢快的小精灵终于喷涌而出 
Spewing out is the joyful white elves 

洒满大地 
Strew on the ground 


2012-12-21 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.