扎扎爸的博客

游吟硅谷打油翁, 倒油入瓶穿钱孔。 潜修默行油瓶拎, 瓶里波澜世俗映。
正文

文森(繁星点点灿)-- 试译Don McLean的\'Vincent (Starry, Starry Night)\'

(2014-04-01 09:44:34) 下一个




文森(繁星点点灿)-- 试译Don McLean的"Vincent (Starry, Starry Night)"


http://v.youku.com/v_show/id_XMjk5NjU0MDI0.html?x

http://youtu.be/DD1ih3Q9otE

【这两天微信里阅读转发了两个梵高传记和画作的长帖,无端想起三十年多前从申葆青老师的星期日广播英语节目里听到的一首讲梵高的流行歌曲:Starry, Starry Night。网上一找,就找到了歌词和视频。试着翻译歌词,聊作纪念;对歌者Don McLean 和他我共同敬仰的文森•梵高,都实在不成敬意。】

文森(繁星点点灿)"Vincent (Starry, Starry Night)"


繁星点点灿 Starry, starry night
映你调色盘灰蓝 Paint your palette blue and gray
远眺在此夏夜晚 Look out on a summer's day
洞察我灵深陷 你的眼 With eyes that know the darkness in my soul

山坡阴影暗 Shadows on the hills
丛林水仙 轮廓显 Sketch the trees and the daffodils
微风吹拂似冬寒 Catch the breeze and the winter chills
雪白画布色斑斓 In colors on the snowy linen land

会意我此间 Now I understand
知你啥话欲相言 What you tried to say to me
知你心智受熬煎 And how you suffered for your sanity
摆脱释放尽力干 And how you tried to set them free

人们不听 不想知道 They would not listen, they did not know how
也许如今他们已愿知晓 Perhaps they'll listen now

繁星点点灿 Starry, starry night
鲜花燃烧 发光焰 Flaming flowers that brightly blaze
紫色暮霭 云舒卷 Swirling clouds in violet haze
映文森眼深湛蓝 Reflect in Vincent's eyes of china blue

色彩辉泽变 Colors changing hue
琥珀麦穗晨田原 Morning fields of amber grain
痛苦皱纹 风霜脸 Weathered faces lined in pain
画匠爱笔予慰安 Are soothed beneath the artist's loving hand

会意我此间 Now I understand
知你啥话欲相言 What you tried to say to me
知你心智受熬煎 And how you suffered for your sanity
摆脱释放尽力干 And how you tried to set them free

人们不听 不想知道 They would not listen, they did not know how
也许如今他们已愿知晓 Perhaps they'll listen now

他们喜欢你不曾 For they could not love you
但你爱世却是真 But still your love was true
当无希望眼留存 And when no hope was left in sight
值此夜晚缀繁星 On that starry, starry night

你取自命 绝望恋人似干 You took your life, as lovers often do
但我真想对你言 文森 But I could've told you Vincent
人美如你 此世般配难This world was never meant for
One as beautiful as you

繁星点点灿 Starry, starry night
画像悬挂空厅殿 Portraits hung in empty halls
无名墙上无框头脸 Frame-less heads on nameless walls
望这世界 那些难忘眼 With eyes that watch the world and can't forget

就像陌生人 你曾见Like the strangers that you've met
穷困人们 破衣烂衫 The ragged men in ragged clothes
血红玫瑰上银刺尖 The silver thorn of bloody rose
压弯折断扔雪原 Lie crushed and broken on the virgin snow

会意我此间 Now I think I know
知你啥话欲相言 What you tried to say to me
知你心智受熬煎 And how you suffered for your sanity
摆脱释放尽力干 And how you tried to set them free

人们不听 不想知道 They would not listen, they did not know how
也许如今他们已愿知晓 Perhaps they'll listen now


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.