正文

法国总统教你怎样写法语道歉信..

(2008-04-21 05:17:00) 下一个
法国总统教你怎样写法语道歉信..

这是一封很好的道歉信范文 很多词汇和表达都很正统
有桐城文章的古风 建议学习法语的同学抄上3遍
只是最后的签名不要抄

希望今后外院的法语教材中应该加上这个例文
注意几个要点

1.第一段 破题 先捧一下对方 让他发晕
2.第二段 承题 是正文 顺便突出一下自己当时的态度
3 第三段 转接 把责任往别人那边推 把藏独分子和巴黎市长都装在一个锅里
4.最后部分 收尾 拿出2块糖

************************************************

Chère Mademoiselle Jin Jing,



Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la façon dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. Vous avez fait preuve d\'un courage remarquable qui vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.

Comme j\'ai eu l\'occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s\'est passé, et en particulier par l\'attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.

Ce qui s\'est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de l\'amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments de mes concitoyens pour le peuple chinois.

Pour tenter d\'effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée personnelle, et celle du peuple de France.

Dans l\'attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l\'expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l\'ensemble de votre famille et à vos proches l\'expression de mes sentiments les plus cordiaux.

尊敬的金晶小姐,

  我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所受到的袭击使我感到震惊。透过您的勇敢表现,我对您和您所代表的国家深感敬佩。

  正如火炬在法国传递的第二天我所说过的那样,中国人的民族感情因此受到严重伤害是完全可以理解的,特别是您遭到的卑鄙袭击。我对此再次表示强烈谴责。

  四月七日在巴黎发生的事件让中国人民非常愤怒,在此请您相信,由极少数人制造的令人遗憾的事件并不代表法国人民对中国人民的友好感情。

  为了弥补您的痛苦,我真诚地邀请您近期到法国来做法国人民和我个人的贵客。

  尊敬的金晶小姐,在此我向您及您的家人和朋友们表示最真诚的祝愿。

  顺致崇高敬意!

  法兰西共和国总统

  萨科齐

  2008年4月20日于巴黎

 ********************************************************* 



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.