古诗古文翻译

温家宝的翻译把温引用的名言“行百里者半九十”意思翻错了,这两天在网上有各路大虾小侠在指责她不该犯如此“低级的错误”,“显露出中文修养不足”。。。。。。 批评之声不一而足。
正文

质胜文则野

(2010-07-12 22:39:12) 下一个
    看到现在很多对过去古典文章的理解,结合自己的经历,我都认为到了该重新解史的年代了。对于过去我们的认识局限性很大。只有毛泽东真正理解历史,可是却忙于高层争权斗争,纠缠于人事之中,没有专心的对待历史。他是想重新缔造历史,可是最终还是不能逃脱人类的自然规律。

    有网友要翻译文质彬彬。多数受过教育的老外都能算是文质彬彬了。比较讲究说话的语速走路的距离以及和人交往的一些礼仪。主要就是不要让对方感到不舒服,而且还能自然的让对方消失。

     中国人只能把这作为理想,我们还是喜欢麻辣锅。一直都是这样,所以少数民族都能统治中国很多年。质朴是中国人的本性。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.