达 理

人 为 何 许 人 也
个人资料
  • 博客访问:
正文

白鸽非鸽 情歌王子胡里奥 PK 韦唯

(2013-05-17 20:42:50) 下一个




这是一段广告宣传词:

    在多数中国人的记忆中,胡里奥•伊格莱西亚斯的名字还停留在1993年在上海举办的第一届东亚运动会闭幕式上,他与当时的巨星韦唯联袂献唱了主题歌《鸽子》。一夜之间, 胡里奥成了中国观众最熟知的一位老外歌手。二十年时光流转,而今已是白发苍苍的胡里奥,继续书写着他在歌坛的传奇,并且他将再度踏上中国这片他一直深爱的土地。4月14日、16日、18日、21日,胡里奥将先后在上海、成都、深圳、北京带来四场“情歌之巅——胡里奥中国巡回演唱会”。

  
       可是,20年前,胡里奥和韦唯唱的都不是原装的《鸽子》,用的一个调,却在各唱各的词。精明的上海观众就给混过去,众多的中国人一直被蒙在鼓里。

http://www.tudou.com/programs/view/vMO0Ffh6pDo/?FR=LIAN

    韦唯唱的是楼乾贵,刘淑芳在文革前一直唱的中文词,跟我前面博文 多明戈pk周旋的里介绍的原歌词,大相径庭,跟最早黎锦晖的译配词也不是一回事。如下:

 

当我离开可爱的故乡,你想不到我是多么悲伤。 
天上飘着明亮的七色的彩霞,心爱的姑娘靠在我身旁; 
亲爱的我愿同你一起去远洋,象一只鸽子在海上自由飞翔;
跟你的船帆在海上乘风破浪,你爱着我啊象一只小鸽子一样。
亲爱的小鸽子啊,请你来到我身旁,
我们飞过蓝色的海洋,走向遥远的地方。 

当我回到家乡哈瓦那好地方,是你唱着歌儿等候我在岸旁;
母亲我在异乡多么想念你,每天每夜把这离别的歌儿唱;
亲爱的我愿随你同去远航,象一只鸽子在海上自由地飞翔。
和你的船帆在海上乘风破浪,你爱着我呀象一只小鸽子一样。
亲爱的小鸽子,请你来到我身旁,

我们飞过蓝色的海洋,走向遥远的地方。

 

    而胡里奥唱的是已经改动过的歌词,所以在有的演唱会上,称之为《白鸽》,其歌词更文雅,表达的情感更忧伤,但愿在下的译文没有掩饰其光泽。

 

  有首歌让我想起昨天

 

       她悄悄离去是在一个傍晚。 

 

 

唱着忧伤的歌她走向远方,

 

留下我寂寞为伍满心惆怅。

 

黎明时一羽白鸽向我歌唱,

                             古老的旋律,若灵魂倾诉衷肠。

                            乐曲伴着清晨的宁静飘然而至,

                            当我出门观望,她却飞回家乡。

 

                           飞向何方?她已经不愿聆听我的哀伤,

                           飞向何方?你不与我同在,我的生命将熄灭光芒。

                            倘若她能转向,我将一心向往,

                           为了更深地爱她,守候在每天每日的每个晨光。

                           啦................................

 

 她唱着忧伤的歌走向远方,

 

 留下我寂寞为伍满心惆怅。

 

 黎明时一羽白鸽向我歌唱,

 

 古老的旋律,若灵魂倾诉衷肠。

 

 乐曲伴着清晨的宁静飘然而至,

 

 当我出来观望,她却飞回家乡。

 

 

 

 飞向何方?她已经不愿聆听到我的哀伤,

 

 飞向何方?你不与我同在,我的生命将熄灭光芒。

 

 倘若她能转向,我将一心向往,

 

 为了更深地爱她,等待在每天每日的每个晨光。

 

................................

 

 

 

胡里奥演出的《白鸽》歌词原文如下:

 

Una canción me recuerda aquel ayer,

 

cuando se marchó en silencio un atardecer.

 

 

 

Se fué con su canto triste a otro lugar,

 

dejó como compañera mi soledad.

 

Una paloma blanca me canta al alba,

 

viejas melancolías, cosas del alma.

 

Llegan con el silencio de la mañana,

 

y cuando salgo a verla vuela a su casa.

 

 

 

Dónde va? que mi voz, ya no quiere escuchar,

 

Dónde va? que mi vida se apaga, si junto a mi no está.

 

Si quisiera volver, yo la iría a esperar,

 

cada día, cada madrugada, para quererla más.

 

Lalalalalala Lalalala Lalalala

 

 

Se fué con su canto triste a otro lugar,

 

dejó como compañera mi soledad.

 

 

Una paloma blanca me canta al alba,

 

viejas melancolías, cosas del alma.

 

Llegan con el silencio de la mañana,

 

y cuando salgo a verla vuela a su casa.

 

 

 

Dónde va? que mi voz, ya no quiere escuchar,

 

Dónde va? que mi vida se apaga, si junto a mi no está.

 

Si quisiera volver, yo la iría a esperar,

 

cada día, cada madrugada, para quererla más.

 

 

 

Lalalalalala Lalalala Lalalala

 

近代以来,舶来品众多,因译文不准闹出的笑话 以至于误人误国之事,屡见不鲜。《三大纪律八项注意》原来用的是《德皇练兵操》的曲调,一曲《鸽子》,诸多版本,打假的任务繁重。白马非马,白鸽非鸽。

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.