花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

(2010-08-27 04:20:27) 下一个


老来木讷口舌笨,
讲不出思儿,
才更思儿。
只思得,
身如秋叶摇,
心如恶鼠咬,
气如残雾飘。
千金不换思儿梦,
梦天涯游子常把好运交。
思儿何时最?
病痛时,
卧床时,
月满时,
逢节时,
风时雨时,
忙时闲时,
谁说得清到底是几时?

一片梧叶一片秋,
一滴凉雨一滴愁。
万千思绪何来由?
香茶无心品,
佳肴不想沾;
吃糖也苦,
吃盐也淡。
闭目养神和衣卧,
看你还烦不烦?
一更二更三更尽,
辗转反侧难入梦。
入梦也辛苦,
唏嘘添凄楚。
别来诸多事,
隐隐如潮涌。
牵肠触绪,
都只为,
高堂二老,
总在心头。


Missing

Getting aged, I’m slow of tongue n clumsy of utterance;
Unable to say I miss my son;
I miss you ever more keenly.
I miss you so much that
My body is like an autumn leave swaying,
My heart is like being rat-bitten,
My breath is like misty fog.
My son-missing dream cannot be exchanged
With a thousand pounds of gold.
I saw in my dream that my travelling son got a good luck.
When to miss my son most keenly?
In times of sickness,
In times of lying in bed,
In times when the moon is full,
In times of holidays,
In times of wind n rain,
In times when busy or free,
Who could say clearly which one is the proper time?

A piece of plane-tree-leave is a piece of autumn,
A cold train-drop is a drop of sadness.
Where does the feeling of sadness come from?
Not in the mood for tasting fragrant tea,
Don’t want to touch delicious food;
Eat sugar, but it’s bitter,
Eat salt, but it’s not salty.
Close my eyes and take my ease, sleep with my clothes on,
To see whether I still feel restless?
First, second n third watches passed,
Tossing about in bed, I can hardly enter my dream.
It’s still miserable even if I can.
Heaving sighs adds pain to me.
So many things have happened since separating;
They’re secretly moving like tides.
I feel constant anxiety,
Only because
My aged parents
Always live in my heart.

2000年秋纽约
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.