花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

《宋氏快译》英汉对照(53):克隆猫,夜光猫

(2007-12-13 12:24:17) 下一个
《宋氏快译》英汉对照(53):克隆猫,夜光猫


克隆猫黑暗中光芒四射

Cloned cats glow in the dark


Wed Dec 12, 4:00 PM ET



SEOUL (AFP) - South Korean scientists have cloned cats by manipulating a fluorescent protein gene, a procedure which could help develop treatments for human genetic diseases, officials said Wednesday.


首尔(法新社)- 相关官员周三说,韩国科学家通过对一种荧光蛋白基因的(改变)处理,已经克隆出小猫,这其实就是一种有助于开发治疗人类遗传病的传统做法。


In a side-effect, the cloned cats glow in the dark when exposed to ultraviolet beams.

受一种副作用的影响,克隆猫在黑暗中被紫外线光束照射时就会发光。


A team of scientists led by Kong Il-keun, a cloning expert at Gyeongsang National University, produced three cats possessing altered fluorescence protein (RFP) genes, the Ministry of Science and Technology said.

科技部说,以庆尚道国立大学克隆专家金可仁为首的一个科学家小组,克隆出三只具有转变荧光蛋白基因的小猫。


"It marked the first time in the world that cats with RFP genes have been cloned," the ministry said in a statement. "

这个部在一份声明中表示,“这在世界上首次表明,具有转变荧光蛋白基因的小猫已经克隆问世。”


"The ability to produce cloned cats with the manipulated genes is significant as it could be used for developing treatments for genetic diseases and for reproducing model (cloned) animals suffering from the same diseases as humans," it added.

这个部还补充道,“通过处理基因来克隆猫的能力具有重要意义,因为它可以用来开发治疗遗传性疾病和复制患有与人类同样疾病的模型(克隆)动物。”


The cats were born in January and February. One was stillborn while two others grew to become adult Turkish Angoras, weighing 3.0 kilogrammes (6.6 pounds) and 3.5 kilogrammes.

小猫出生于1月和2月。一只胎死腹中,而另两只则一直长成为成年土耳其-安哥拉猫,重3.0公斤( 6.6磅)和3.5公斤。


"This technology can be applied to clone animals suffering from the same diseases as humans," the leading scientist, Kong, told AFP.

首席科学家金可仁告诉法新社记者,这一技术可以被用来克隆患有与人类相同疾病的动物。


"It will also help develop stemcell treatments," he said, noting that cats have some 250 kinds of genetic diseases that affect humans, too.

“它也将有助于发展干细胞治疗,”他边说边加以解释说,猫也有大约250种可以影响人类的遗传疾病。


The technology can also help clone endangered animals like tigers, leopards and wildcats, Kong said.

金氏表示,这项技术还有助于克隆虎、豹和野猫之类的濒危动物。


South Korea's bio-engineering industry suffered a setback after a much-touted achievement by cloning expert Hwang Woo-Suk turned out to have been faked.

在那位被证实一直弄虚作假的克隆专家黄禹锡获得颇受追捧的成就之后,韩国的生物工程产业受挫匪浅。


The government banned Hwang from research using human eggs after his claims that he created the first human stem cells through cloning were ruled last year to be bogus.

黄氏曾声称已通过克隆创造出第一个人类干细胞,但去年已被裁定为假冒,此后,
政府便禁止他利用人类卵子搞科研。


Hwang is standing trial on charges of fraud and embezzlement.

黄氏目前正因欺诈和挪用公款罪而受审。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.