个人资料
正文

生活手记:who made the bubble?

(2008-02-14 10:21:06) 下一个
 

Who made the bubble? 你能猜出这句话背后的真正意思是什么吗?如果你看过成龙的电影《上海骑士》影后的拍摄花絮,也许你会知道答案。

 

和皮尔经常一起洗澡,特别是盆浴,只要别想歪了,其实同浴好处多多。一来省水,他那大坨儿一下水,明明半缸水,一下子溢得满满的,舒服。要不然,两个人分开洗,浪费的水就更多了。二来可以有人撮撮背,在国内大学里被室友们撮习惯了,到国外后,哪便天天洗,时间久了,仍会觉得痒。可惜一直找不到人帮忙,导致每次都把自己的胳膊抻得够呛。

 

一日晚饭后,临睡前,照常放好水洗盆浴。两个人下水没多久,正面对面聊着,泡着,我的肚子里面咕噜一下,这外面的世界就有几个泡泡从水里冒了出来。不知是水温的缘故,还是这姿势,总之,连反应一下,控制一下的可能都没有。我一脸的不好意思,马上道歉,可这“屁”一词,在国内四六级好像没印象啊!在国外跟人说话也从没使用过,情急之下,我来了句“Sorry, I made somebubbles.”听了此话,皮尔大笑。“Ya,you made some bubbles.

 

就这样,这一“文明”暗语很快在我和皮尔之间传播并推广起来。每当我们闻到什么有此意向的怪味,就问“who made the bubble?

 

两个人在家时,皮尔每次“犯罪”,只要有第三者在场,第三者通常是我家的动物们,那么皮尔的回答肯定是那个可怜的第三者。Peppy(皮尔养的小狗)替主人顶罪的次数最多,我的猫Kiki其次,灰兔Bees活着时也顶罪过几次。

 

时间久了,bubble成了我和皮尔生活中“fart”的代名词,对我来说,每次如果说“fart”会觉得不好意思,说“bubble”就会明正言顺,脸不红,心不跳。

 

这天,我们逛书店,正准备从架上拿起一本书,翻看一下,皮尔却拉起我的手要走,并悄声地在我耳边说:“I just made a bubble.”还没等离开,屁味已经入鼻,赶紧逃跑。“你这家伙,怎么这么不文明?在人家书店里干坏事。”我又问,“你吃什么啦?Haveyour stomache rotten?”皮尔答,“我不知道。”瞪他一眼,求他下次到卫生间或没人的地方makebubbles,别在公共场合污染环境。

 

上一次去农场,忘了什么原因提到“fart”,在场的皮尔姐姐家的孩子开始没听清,等听明白了,他跟我说“ohh! Bubble,我一怔,“你知道bubble是什么意思?”“我们早就知道。”这回轮到我脸红了,这么说来,皮尔早就把浴缸发生的那个“屁”事抖漏出去了,气死我也。不知他把这“屁”事还抖漏给什么人。这么想来,公婆也是肯定知道的。真羞人!

 

要状告皮尔版权侵犯罪,这bubble被盗版了,也不通知一声。可恶!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.