2007 (123)
2008 (108)
2009 (123)
2010 (88)
2011 (127)
2012 (167)
2013 (94)
2014 (145)
2015 (232)
2016 (119)
2017 (81)
2018 (78)
2019 (73)
《一个圣诞节的雨夜奇缘》,2010年1月15日首发《世界日报 小说世界》。应该是从去年起我开始自己翻译,今年完成,期间给我的美国同事读过并得到一些帮助。现在发表于 Eastlit (《东方文学》)上。
这部短篇小说收入我的新书《万家灯火》。
转一段中英对照,可以看得出来,英译时我已经顺便做了再创作
雨下得好大。雨声里我想起了布莱恩和汤姆,还有哥哥跟我一起在中国度过的数个寒冬。我突然想起来,美国和中国最大的节日都是在一年最冷的日子里……
红红的火在壁炉里从容地燃着。
The rain was now pouring down outside. Hearing the sound of water coming down I thought of Brian and Tom and I thought of the winters that Dakun and I had spent in China. Those cold days were on my mind and I wondered why the biggest holidays in the American and China both fell in the coldest season.
A fire was burning inside the fireplace as the music continued, “Joyful, Joyful…”
将来我希望能够翻译自己的中篇小说《转》。这部小说八万字,它触摸中国改革开放中创造了时代又被时代车轮碾轧的社会底层。我希望把这些坚忍可爱的同胞们的故事介绍给英语世界。