语言的世界是个奇妙的世界

每周时事翻译,欢迎批评指正,共同进步
正文

法语时事翻译: 投资最好买金银

(2010-09-25 10:10:05) 下一个
OR - Nouveau record pour le métal jaune

问题先提出来请大家指教:
1. 这里的ACCESS和PROPRE是什么意思Les deux métaux précieux ont profité d'un nouvel accès de faiblesse de la monnaie américaine, propre à rendre plus attractifs les achats d'or et d'argent, libellés en dollars, pour les investisseurs munis d'autres devises.
2. 这里的renoué该怎么理解,重新恢复,但逻辑上说不通,因为是创新纪录: De son côté, l'once d'argent a renoué avec des niveaux jamais vus depuis septembre 1980 en grimpant au-delà de 21,40 dollars.

3. investisseur spéculatif如何翻译好?

L'or a franchi vendredi, pour la première fois, le seuil des 1.300 dollars l'once, tandis que le cours de l'argent s'envolait à des niveaux sans précédent depuis trente ans, tous deux profitant d'une forte demande des investisseurs spéculatifs stimulée par un affaiblissement du dollar.
本周五金价首次突破每盎司1300美元,同时银价也飙升到30多年来的新高,这两者都得益于因为美元疲软的刺激,引起投机者对金银的大量需求.

Le métal jaune, qui depuis quelques jours bat record sur record, a longuement tutoyé la barre symbolique des 1.300 dollars avant finalement de la franchir vers 13 h 20 GMT. Son nouveau record mettait le lingot d'or (400 onces) commercialisé à Londres au prix de 520.000 dollars environ. De son côté, l'once d'argent a renoué avec des niveaux jamais vus depuis septembre 1980 en grimpant au-delà de 21,40 dollars.
黄金数天以来一再破纪录,很长时间接近1300美元的象征性关口,终于在国际时间13点20分突破. 新纪录使得伦敦销售的金条(400盎司)的价格达到52万美元左右. 另一方面,每盎司白银价格到1980年九月以来的新高,攀升到超过21.40美元.

Les deux métaux précieux ont profité d'un nouvel accès de faiblesse de la monnaie américaine, propre à rendre plus attractifs les achats d'or et d'argent, libellés en dollars, pour les investisseurs munis d'autres devises. "La tendance de fond, qui encourage la hausse des prix, reste soutenue par le haut niveau d'incertitude concernant les économies américaine et européenne", a précisé Filip Petersson, analyste de la banque suédoise SEB. Pour lui, la perspective d'un assouplissement de la politique monétaire américaine, qui consisterait en des injections de liquidités susceptibles de faire encore un peu plus baisser le dollar, incite les investisseurs à se reporter sur les métaux précieux.
黄金和白银均受益于美元疲软, 对于持有其他币种的投资者而言,售出美元,购买黄金和白银更有吸引力. « 由于对美国和欧洲经济的极大不安,使得价格升高的根本趋势延续下去 »,瑞典银行SEB的分析师FILIP PETERSSON分析说. 他认为,美国汇率政策宽松的前景,包括注入现金有可能进一步让美元走低,这使得投资者转向贵重金属.

"Le regain d'intérêt pour l'or est alimenté par la crainte que les banques centrales fassent fonctionner la planche à billets et par les inquiétudes générées par la crise des dettes publiques en Europe", confirmait Michael Hewson, de CMC Markets, selon qui l'or pourrait atteindre les 1.500 dollars avant la fin de l'année.
CMC MARKETS的MICHAEL HEWSON证实说, « 由于疑惧中央银行增加印钞,以及对欧洲国债危机的担心,使得投资者重拾对黄金的兴趣 ». 他认为,年底之前,金价可能达到1500美元.

L'argent rattrape son retard 白银奋起直追

Confrontés à la volatilité des places boursières et des devises, comme aux incertitudes sur la valeur des obligations d'État, les investisseurs spéculatifs cherchant à diversifier leurs actifs apprécient l'argent et l'or, dont la valeur intrinsèque est unanimement reconnue. Une recrudescence des achats d'or par les banques centrales, notamment en Asie, contribue également à stimuler le marché. Selon le cabinet spécialisé GFMS, les banques centrales vont globalement redevenir cette année, pour la première fois en vingt ans, un acheteur net au plan mondial, les achats d'or dépassant de 15 tonnes les cessions.
面对股市和货币的不稳定性,以及对国债价值的担心,因为金银世人共认的固有价值,使得寻找资产多样化的投机投资者看好黄金和白银. 央行尤其在亚洲的央行兴起购买黄金,这也同样刺激了市场. 贵金属咨询机构GFMS认为,央行本年大致会自20年以来首次成为在全球基础上的纯买家,黄金购买和转让量将超过15吨.

De son côté, l'argent profite de son statut de métal précieux, mais aussi de son utilisation dans l'industrie, notamment après de bons indicateurs manufacturiers en Chine dont les importations d'argent devraient continuer de soutenir la demande mondiale. "Le parent pauvre de l'or rattrape son retard. Il constitue une solution alternative bien moins onéreuse que le métal jaune et bénéficie d'une demande robuste de la part des investisseurs spéculatifs", a relevé Andrey Kryuchenkov, de la société de services financiers VTB Capital.
另一方面,白银也会因为其贵重金属地位而受益,但也因为其在工业中的使用尤其是中国制造业的好价格而受益,中国对白银的进口会持续维持市场需求. « 比黄金低价的白银追了上来. 白银是被黄金低价的另一种选择,得益于投机投资者的强有力需求 »,VTB资产公司的Andrey Kryuchenkov透露说.

La dépendance plus grande de l'argent aux cycles économiques pourrait se retourner en sa défaveur, avertissaient néanmoins certains experts, mettant en exergue l'important excédent de l'offre de métal gris sur le marché. Mais, à court terme, l'argent devrait accentuer ses gains dans le sillage d'un or au firmament. Tant que les banques centrales américaine et japonaise "se battront pour déprécier leurs devises, les valeurs refuges comme l'or et l'argent attireront une demande soutenue", a assuré M. Hewson, avant d'ajouter : "Maintenant, cela pourrait bien être au tour de l'argent de passer à la vitesse supérieure."然而某些专家警告说,市场上灰色金属的过量供应可 说明,白银大部分依赖经济循环可使其转为劣势. 但是,短期而言,白银会持续紧随黄金而升值. HEWSON先生说, « 当美国和日本央行争相贬值的时候,黄金和白银作为避险价值吸引了持续不断的需求 »,他又补充道 : « 现在是白银开始高速上扬的时候了 »
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.