枫树下的夜歌

(版权所有,侵权必究)
个人资料
  • 博客访问:
博文
KennethKoch 肯尼斯·科奇 (沈漓译) AestheticsofaSmallTheatre Don’tbringahorse Intoasmalltheatre
But,ifyoumust, Putitonstage.
一个小剧场的美学 不要将一匹马 带进一个小剧场 但,如果你非做不可, 就置它于舞台上。
AestheticsofCreatingSomething Thisdoesn'thappen: Ithappenstoyou.
创造某物的美学 这个不会发生: 你碰巧撞上。 AestheticsofLorca FedericoG...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2014-06-03 08:30:07)

OnBayStreet ByShen,LI
OnBayStreet,
Moneyjustshavedhisbody,socockyandsexy. CrowdsofSudaneseatthegateofthecourt WereshoutingagainsttheSudanesegovernment, TheirnoisecouldbeconveyedtoAfrica. Isawthepolicemengettingintothenoise, Thenout,armed. Acrossfromthegrandcourt Asleepingtrampwasdreaming. InthesquareofTorontoCityHall, AiWeiweiwasriding Thousandofbicycles Landingfromth...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
SARATEASDALE LikeBarleyBending Likebarleybending Inlowfieldsbythesea, Singinginhardwind Ceaselessly; Likebarleybending Andrisingagain, SowouldI,unbroken, Risefrompain; SowouldIsoftly, Daylong,nightlong, Changemysorrow Intosong. 萨拉·蒂斯代尔
像大麦弯腰匍匐 沈漓译 像大麦弯腰匍匐 在海边的低处, 于劲风中歌唱 从不停住; 像大麦弯腰伏地 又重新站立, 我也不会折...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
WILLIAMBLAKE
InfantSorrow
Mymothergroan’d,myfatherwept, IntothedangerousworldIleapt; Helpless,naked,pipingloud, Likeafiendhidinacloud. Strugglinginmyfather’shands, Strivingagainstmyswaddling-bands, Boundandweary,Ithoughtbest Tosulkuponmymother’sbreast.
威廉·布莱克
婴儿窘
沈漓译

呻吟的是我娘,流泪的是我爹, 我一跃而入这危险的世界...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

MyHeartIsHappyAndGlowing

ByShen,Li
Theskyisdarker Intothedepthofwater; Allstarsdisappear FollowingShakespeare. Whoisspeakingtome Inmyearslikeabee? Myheartishappyandglowing Astimeiscomingandgoing! Nov.16,2013 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
译至后四句,如再译作“斯泰丰的吻”、“罗宾的吻”,便是死译,当为译者大忌。虽然大部分中文读者对英语人名暗含的文化信息不甚了了,但他们对春情和秋意理应心有灵犀。于是变通一下,译为“春之吻”和“秋之吻”。这样既弥补了因中文无法译出而流失原诗韵味的遗憾,又使行文多了变化,不致呆板。 至于韵脚,原诗为ABCB,DEFE。原来译为&l[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

SaraTeasdale(1884–1933) TheLook Strephonkissedmeinthespring, Robininthefall, ButColinonlylookedatme Andneverkissedatall. Strephon'skisswaslostinjest, Robin'slostinplay, ButthekissinColin'seyes Hauntsmenightandday. 青眼 沈漓译 斯泰丰吻我于春季, 而罗宾是在秋天; 但科林只是看着我, 亲吻全无半点。 春之吻迷失于嬉笑, 秋之吻游戏中玩掉; 但科林的青眼...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2014-05-18 11:52:41)

SaraTeasdale(1884–1933) TheLook
Strephonkissedmeinthespring, Robininthefall, ButColinonlylookedatme Andneverkissedatall. Strephon'skisswaslostinjest, Robin'slostinplay, ButthekissinColin'seyes Hauntsmenightandday. SaraTeasdale Bornin1884,SaraTrevorTeasdale'sworkwascharacterizedbyits
simplicityandclarityandheruseofclassicalforms

这首短诗不错,...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
AlongGoldenBayStreet

ByShen,Li
AlonggoldenBayStreet Isworeit: Ishouldgivewhomever Alovingembrace Ifsomeonewaswearing Apairofjeanslikeme Twobeggarsinacornerfinally Weresittingontheground Theirjeansweresodirty Ipassedthempeacefully Oct.6,2013
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ByShen,Li
Thepalemoon Wasmirroredinapond Sotranquil,even Thevisitor—wind Andsoonborneawaybyabird
秋月
月儿苍白 对镜于池塘 一切如此静谧 来访的风儿也不响 俄顷,一只飞鸟驮走了月亮 May6,2014 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]