正文

七月(中英双语)

(2021-07-31 10:05:53) 下一个

 

 

 七月   是为爱而生的女子  

 

 一如盛开的晶莹的花朵   热烈芬芳     

 

于诗中   吟唱夏天的歌谣  

 

休憩在蓝色的水上   在江南    

 

唐诗里的那一方水墨江南  

 

 

 

为爱而生的女子   迈着曼妙的莲步  

 

在雨中  翩翩   从一阙姜夔的宋词 

 

抑或   一首白朴的元曲中走来   

 

嫣然摇曳兰舟   顺着烟波而下 

 

追寻一个旖旎的凌波洛神之梦 

 

 

 

空气中的冷香   如一缕清风   

 

飞入文人墨客的诗句    给盛夏  

  

带来清芬的意象    用细雨弹奏相思 

 

在时间之外  和夏天    

 

立下山盟海誓   要为爱情  

  

写下九十九首玫瑰般的情诗  

 

 

 

July 

 

July is like a lady, born for love   

Beautiful flower are in full bloom, fragrant and sparkling 

They sing the songs of summer in poems   

Resting on the blue waters of JiangNan     

The beautiful scenery of JiangNan in Tang Poetry 

  

The lady walks gracefully with small steps in the rain 

Walking from a Song poem by Jiang Kui  

Or a Yuan poem by Bai Pu 

She rows a boat down the foggy waters  

Pursuing an enchanting dream of Luo Shen  

  

The cold fragrance smells like a fresh breeze    

Flying into poetry and literature 

And bringing fragrant images to the summer   

The lady plays music to express her love with drizzle 

Beyond time, with summer     

She makes a vow of love     

Writing ninety-nine rose-like poems   

 

 

 

 

那些飘进唐诗宋词里的梅雨,好美的诗意~-新闻频道-手机搜狐

 

 

 

 
 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
盈盈一笑间 回复 悄悄话 回复 'LinMu' 的评论 : 谢谢欣赏,请林教授多多指教。:)
LinMu 回复 悄悄话 欣赏热烈芬芳的七月。
登录后才可评论.