正文

拙作五绝《笛思》被诗友们翻译成英文小诗。。

(2021-05-07 19:13:08) 下一个

诗坛诗友惜也译作----

五绝  笛思(平水韵五歌)

雨过天青色,

The rain passed leaving the sky with a colour of cyan

樱知春日歌。

The cherry blossom acknowledges the spring by a song

一声山水笛 ,

a sound of flute painting the landscape with love and loan

千里盼归何。

dear, the debt only paid when you are back from far far along

喜马拉雅-国内专业音频分享平台,随时随地,听我想听!

美坛忒忒绿诗人译作如下

笛思

Out of the Flute

雨过天青色,

The rain washed the sky into clear azure,

樱知春日歌。

Each of cherry blossoms is a spring singer.

一声山水笛 ,

A flute sounds out over the hills and waters,

千里盼归何。

Calling thousands miles away my lover.

 

诗友们翻译得很棒,原帖:

https://bbs.wenxuecity.com/bbs/mysj/231963.html

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
盈盈一笑间 回复 悄悄话 回复 '二郎桥' 的评论 :

是哒,同意!:)
二郎桥 回复 悄悄话 诗友们译得真好!
盈盈一笑间 回复 悄悄话 回复 '忒忒绿' 的评论 :

多谢忒绿诗人,翻译得真好!我很荣幸。:)
忒忒绿 回复 悄悄话 萌萌哒,赞!
登录后才可评论.