边走边玩

Put all my soul into it, play the way I feel.
正文

一首经典情歌的不同演绎

(2014-10-27 01:16:51) 下一个
        If you go away 是一首伤感情歌,改编自法语歌 Ne Me Quitte Pas。多年来被许多欧美巨星喜爱和演唱,可谓是久盛不衰的经典情歌。

        下面就让我们来欣赏法语原版以及欧美众多巨星演绎的法语版、英文版。觉得最感人的演绎还是原创Jacques Brel 的1959年法语版。

Jacques  Brel 的法语原创版能让人泪流满面


Edith Piaf 的演绎是荡气回肠、感人至深,永远的Piaf!


Celine Dion演绎的法语版配乐极其优美



Rod McKuen 是这首歌的英文版创作者,柔声倾诉般的质朴演绎是英文版中的绝唱


老牌歌星 Dusty Springfield 的演绎在英文版里也算是经典


Barbara Streisand 的演绎是如泣如诉


大情圣 Frank Sinatra 的演绎是一如既往的从容不迫、情深意长


Neil Diamond 的演绎极具他的招牌风格:音域宽广、大气。多了些浪漫抒情、少了些伤感。


Ray Charles 的演绎是爵士风格

 
Patricia Kaas 的演绎亲切、朴实、自然、流畅
 

If you go away on this summer day,
Then you might as well take the sun away;
All the birds that flew in the summer sky,
When our love was new and our hearts were high;
When the day was young and the night was long,
And the moon stood still the night bird's song.
If you go away, if you go away.


If you go away,I know you will
But you must tell the world to stop turning to you
Till you return again, if you ever do
For what good is love
Without loving you,
Can I tell you now, as you turn to go,
I'll gonna be dying slowly till the next "hello",
If you go away,baby,if you go away.

But if you stay, i'll make you a night
Like nobody has been, or will be again.
I'll sail on your smile,girl I'll ride on your touch,
I'll talk to your eyes,baby, that I love such.
If you go, go, I won't cry,
Though the good is gone from the word "goodbye",
If you go away, hey woman,go away.

If you go away,I know you must,
There'll be nothing left in this world to trust,
Just an empty room, full of empty space,
Like the empty look I can see on your face.
I'd have been the shadow of your dog
If I thought it might have kept me by your side,woman,
If you go away,baby,if you go away...




 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
tournier 回复 悄悄话 回复 'imagine45' 的评论 :

谢谢你的补充:)我还真没注意到这段歌词没包括在转贴的歌词里,不过从Neil Diamond的演唱里是清清楚楚地听了出来了。

才子还真不要谦虚因为人们以前已见证过你许多优美的译文、改编和创作。
imagine45 回复 悄悄话 But if you stay, - - - -被封大柴子真是相当的荣幸,可惜俺就这一点点的柴早烧完了--哎---昨天不小心英文部分没贴上--而你的英文版没放这段--

We'll sail on the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to hold in my hand
tournier 回复 悄悄话 回复 'imagine45' 的评论 :

能把大才子招来留下优美的译文真是深感荣幸。我想如果你要来演唱这首歌,应该是类似Rod McKuen的风格。一定要去你的园子里晃荡晃荡,看看才子有没有新作:)
imagine45 回复 悄悄话 你这真是身心保健的好地方-今你盛情介绍这歌, 俺使劲欣赏了一把--结果把俺的心伤透了--

你一去不回- -
你一去不回-

如果再相会,---

航行阳光下, 飞奔细雨中
问候白桦树, 放歌迎清风
转眼拍又散, 心安得死蛋
留下微微爱, 暖我手颤颤---
tournier 回复 悄悄话 回复 'larus_canus' 的评论 :

谢谢你的分享:)美好的音乐是不分国界的。

Patricia Kaas的演唱比较朴实,与其他歌星的演绎有较大不同,我也喜欢她的版本。
tournier 回复 悄悄话 回复 'aprilwind' 的评论 :

又见到了你:)我也是因为先生收了几张Jacques Brel的专辑才知道这位用“生命高歌“的才子(原创型歌手)和这首歌的。

你分享的他的另外两首歌都很棒,非常感谢!
larus_canus 回复 悄悄话 尚有於70-80年代港台红极一时的terry jacks也曾唱过这首歌。
https://www.youtube.com/watch?v=jJ2TJcHO5QI
#喜欢patricia kaas演绎的,简直一流!
aprilwind 回复 悄悄话 同问好!
以前只知道Jacques Brel 的法文版本,没想到译成英文也能被演绎得如此荡气回肠。
老公是Jacques Brel的fun,我也受影响喜欢Brel的充满激情的音乐。他是在用生命高歌。。。
When we only have love (Quand on n'a que l'amour),Port of Amsterdam (Dans le port d'Amsterdam)这两首歌也另人难忘。
登录后才可评论.