个人资料
正文

【梅雨潭的愛】不可征服 (英国诗人威廉亨利的名篇)I am the master of my fate

(2021-05-03 14:10:57) 下一个

不可征服

I am the master of my fate
 
I am the captain of my soul

原文及翻译摘自网上 (https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%8D%E5%8F%AF%E5%BE%81%E6%9C%8D/12010865)

Invictus

Out of the night that covers me
透过覆盖我的深夜,
Black as the pit from pole to pole
我看见层层无底的黑暗。
I thank whatever gods may be
感谢上帝曾赐我,
For my unconquerable soul
不可征服的灵魂。
In the fell clutch of circumstance
就算被地狱紧紧攫住,
I have not winced nor cried aloud
我不会萎缩、也不会惊叫。
Under the bludgeonings of chance
经受过一浪又一浪的打击,
My head is bloody,but unbowed.
我满头鲜血都不低头。
Beyond this place of wrath and tear
在这满是愤怒和眼泪的世界之外,
Looms but the Horror of the shade
恐怖的阴影在游荡,
And yet the menace of the years
还有未来的威胁,
Finds,and shall find,me unafraid
可我是毫不畏惧的。
It matters not how strait the gate
无论我将穿过的那扇门有多窄,
How charged with punishments the scroll
无论我将肩承多大的惩罚。
I am the master of my fate
我是我命运的主宰,
I am the captain of my soul
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.