个人资料
  • 博客访问:
正文

嫁到法兰西做老外:少妇自述和法国佬的非浪漫婚姻 zt

(2009-04-13 09:20:07) 下一个
嫁到法兰西做老外:少妇自述和法国佬的非浪漫婚姻 冯彬霞

 文章摘自《嫁到法兰西做老外》

  作者:冯彬霞

  本书简介:法国是我的婆家,这里有我的爱人和我的家人。可是,就法国这个民族来说,我是一个“老外”。所以,我是作为一个“老外”、一个另一种文化的旁观者来看待法国的。我所写下的这些文字都是我在法国所看到的、所感觉……

  一转眼,我和这个法国佬也在同一个围城里生活3年了。我们是两个性格完全不一样的人。我的外表安静,内心却张牙舞爪。而他恰恰相反,他的外表张牙舞爪,内心却简单平和。也许是“补偿心理”的作用吧?!我们竟然鬼使神差成为了夫妻。在生活中虽然也有过因为性格不同而带来摩擦和烦恼。但是谁也不曾要求对方去改变。想想当初彼此爱上的就是这样的一个人,婚后自然也就没理由去要求对方改变了。  

  因为性格的差异,我如想东,他必定想西。我若说不,他必定说是。幸好当初我们的婚礼是在中国举行的,倘若是放在法国的教堂里,当牧师问我们是否愿意成为夫妻时,我们必定是其中一个人回答是,一个人回答不的。不过,这个发现倒让我暗暗高兴了很久,看来我们想要分手都很难,因为,我们一定还会是一个人说是,另一个人说不的。其实太相似的灵魂更容易走进同样一种死胡同里。想想看,两条相同的平行线的交叉点会在哪里呢?  每天晚上,我根本不用翻看电视节目表。我只需问一下:老公,今晚上可有好的电视节目?如果他淡淡地回答:都是些马马虎虎的东西。那我就会马上跳起来说,好,今晚电脑就归你了,我看电视。相反,倘若他喜形于色地说,今晚的电视会好看极了。我就会暗喜,因为没人会和我抢电脑了。所以,尽管我们俩个人都是网虫,家里也就只有一台电脑可以上网,但我们却没因此发生过矛盾:只要他叫好的电影我就情愿在电脑上码字。而只要有让他深恶痛绝的电影,我是万万不能放过的。  

  我常常想,如果有一天,这个老外能和在我同一时间内,用同样的思维去想事情,或是如果他能在同一个问题上和我同时得到同样的答案,那么我买六合彩肯定中。可是三年了,我还从没中过六合彩,哪怕是末等奖我也没中过。 

  有一个周末,我们去爬山。一路上,面对每个交叉路口,我们照例是,我指向东,他指向西。我要向南走,他定想向北走。我们就只好用剪刀石头布 来解决问题了。好在都还算是君子,大家都能愿赌服输。走著走著,我们都累了就决定坐在森林里休息一下。森林静悄悄的一丁点声音都没有,正想闭上眼睛休息一下,突然间我们听到有飞机从森林上空飞过,这声音在这个寂静的森林上空显得很唐突。  这感觉就象是美国电影里的某个场面, 法国佬突然说道。我当时心中一阵狂喜,这个法国佬终于也有和我想到一起的时候了──因为我此刻真的也想到了美国电影里的某个场面。我于是就模仿起我想象中的美国电影来——我把白色的外套脱下来拼命地向上空摇摆,作出一副S.O.S的样子。可是,法国佬却慌慌张张地我把的衣服一把夺了过去,并拼命地把我往森林深处拉:快,我们快躲起来,千万不能让飞机看到我们!我气恼地一把打掉他的手,干嘛不让飞机看到我们,我就是要让飞机看到我们的。你忘了我们刚刚打劫了银行呀?这些一定是追查我们的飞机法国佬则气急败坏的冲我喊道。天啊?!原来飞机的确是让我们同时想到了美国电影里的某个情节,我想到的是,我们不小心误入了丛林里,我们迷失了方向,我们必须让飞机看到我们,否则我们就死定了。但是他想到的是,我们刚刚打劫了银行,我们是躲在丛林里的逃犯,所以必须躲开飞机的追捕,否则就玩完了。知道了彼此的想法后我们竟笑成了一团。六合彩看来不买也罢了。 

  两不同性格的人呕气起来也是很有特色的:他气鼓鼓的时候我冷静如水;我怒火朝天的时候,他嘻嘻哈哈。所以,三年了,我们间竟没有机会大吵。我的脾气不好,生气了就会口不择言,不把对方伤得遍体是伤就不肯罢休。但是看他嘻嘻哈哈的样子我每每总无从下嘴。而他气呼呼的时候,我就不愿理他,他一个人生气太寂寞了,就忍不住向我喊道,嘿嘿,中国的小女人,为什么不陪我一起生气?──陪他生气?我陪他一起生我自己的气?!想想觉得好笑就问他,为什么要陪你生气?陪你生谁的气?他说,我们是“小朋友”,(好朋友的意思)你当然得陪我生我老婆的气了?这是什么逻辑?! 

  性格不同让我高兴的是,他不喜欢的书籍正是我喜爱的,因此我有了很多向他吹牛的资本。而他喜爱的东西却是我不愿意去了解的东西。所以,他常常也能把我胡弄的迷迷糊糊的。我们俩个人有时竟然相互地盲目崇拜起对方来了──谁说只有相似的灵魂才能擦出火花来?

  我们无聊的时候就会做些无聊的争论,比如,做女人辛苦还是做男人辛苦。和往常一样,我们自然还是公说公的理,婆说婆的理。这回,他却很煞有介事地告诉我,“是你们中国人说的,做男人更辛苦。”我一脸茫然,我怎么也想不起来,是哪个中国人在什么时候说过这样混帐的话了?他却很得意道,“汉字中男人的男字是田字上,力字下。这表示男人得用力去种田养老婆。还有,老工(公)二字也说明了男人很辛苦,老工(公)老工(公),就是老也在打工:上班的时候给老板打工,回家得给老婆打工,你看看,男人多辛苦。”说完点点头一副恍然大悟的样子,“中国人真了不起,想来发明汉字的中国人都是哲学家,居然把汉字弄得这样有哲理”。我顿时楞住了,我承认,这老外的瞎掰弄得我无言可对,只好在心里恨恨地盘算著,今后是再也不能教这个老外中文了──毛泽东同志早就告诉我们了,“知识越多越反动。”看来这老外离造反不远了,明天得把他送进厨房里多“锻炼锻炼”才行了

(编辑:贾月)


http://news.wenxuecity.com/messages/200904/news-gb2312-833296.html
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.