博文
看了yymimmo轉的SamuelUllman塞缪尔厄尔曼的和譯文﹐覺得很精彩。但同時覺得華麗動人的譯文意譯的地方多了些﹐便試着更忠實原文的翻譯﹐歡迎大家批評指正。翻譯很難﹐語言的原汁原味在翻譯中往往損失很多﹐所以讀國外文學作品譯文時﹐我常常想找原文來看﹐雖然閱讀起來要慢很多。
意譯是必須的﹐但意譯的度如何把握﹐可能語言學家有很多探討。我是寧願直譯的成份[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)