一九三九年四月十七日伍尔夫复信说:
我高兴地得知,你终于收到我的信,今后我仍将
给你寄航空信。我收到你的几封来信,你寄来的各章,
我也都妥为保存。但我希望你留一份底稿,以免邮寄中
丢失的风险。究竟应该建议你怎样来写,仍然是个不易
回答的问题,不过,我敢肯定地说,你应该坚持写下
去。困难之处,正如你所说的,是在英文方面。我感
到,如果某个英国人把你的文字修改成正规的英语散
文,全书的情趣就将破坏无余。然而,如保持现有状
况,英国读者自然是不容易充分领会你的意思。我想,
你大概是无法将它口授给一个有教养的英国人吧?如能
那样,也许就能意识和情趣统一起来。这就全看你能不
能找到这样一个人,他能较快地理解,并且善于表达。
这一点,我只能听凭你自己解决,因为,我不知道你能
遇到什么样的机会。同时,我想最好是,把尽可能多的
章节集在一起,然后整个通读一遍。零零星星地读是无
法获得一个真实印象的。不过,我所看过的部分,已足
以使我感兴趣和入迷。出版的问题自然是要取决于许多
因素,有些事是我们无法控制的,现在考虑它也无用。
不过,请写下去,让我们希望有朝一日书籍的前途更光
明。眼下,出版一本书真是难而又难,人们除了政治,
什么都不读。……我常羡慕你,你生活在一片有着古老
文化的、广阔荒凉的大地上。我从你所写的东西里体会
到了这一点。你的画给瓦内萨寄过吗?你高兴写信的时
候就写吧,不管发生了什么事,请把你的自传写下去。
尽管我还不能对你有所帮助,把它做到底将是一件大
事。我把劝告自己的话奉送给你,那就是,为了完成一
桩非属个人的事业,只顾耕耘,不问收获。
七月十六日,伍尔夫给凌叔华来信,报告了她近期写作和生
活情况,感谢她寄给她”红黑两色的招贴画”。她信上说:
我恐怕是太疏于给你回信了。这部分是由于我不
是一个写信的能手。那天整个上午,我都在写罗杰·弗
赖,所以,我对打字机已厌烦透了。然后,我们就去法
国度假,驱车游览布列塔尼。紧接着,我婆母发生了意
外,病故了。现在,我们不得不迁出这所房子——屋里
堆满了书籍、文稿、活字、家具,搬到另一所房子里
去。九月份我们的地址将是梅克兰堡广场三十七号,届
时请将信寄往该址。