1928年9月,林语堂应上海东吴大学法律学院院长吴经熊的邀请,在该院担任英文教授一学年。他之所以同意前去任教,主要是为了增加一些经济收入。不过,在教学中,他认真负责,有一套“特别的教授法”,加上精通英语,因而深受学生欢迎,教学效果很好。曾受教于他的薛光前回忆说:
语堂先生教英文,有他一套特别的教授法,与众不同。但功效之宏,难以设想。
第一,他上课从不点名,悉听学生自由。但很奇怪的,老师虽不点名,但同学缺课的,绝无仅有。非但如此,在别班上课的同学,也往往会来参加旁听,把一个教室挤得满满,座无虚席。可见当时先生教学的高明,自然吸引了同学的热情爱戴。
第二,他的英文课,不举行任何具有形式的考试(包括学期内或学期终的考试)。可是他一样计分,结果比正式考试更觉公平允当,同学心中,无不个个服帖:他虽不举行机械式命题的笔试,事实上每次上课,举行一次非正式的考试。我们同班的同学共约一百二十余人。语堂先生上了三五堂课以后,几乎能认识一半的同学,见面时能直呼其名。他所以能认识这许多同学,有一个秘诀,就是在课上,随时指名起立回答问题或互相对话,这是他对同学的测验、训练,也是考试。他更鼓励同学自由发问。每当学期结束之前,要评定成绩分数时,在他脑筋中,对每位同学的程度和学力,都有一个相当正确的轮廓。……
第三,语堂先生的教英文,从不用呆板或填鸭式的方式,叫学生死读死背。上课时,终是笑颜常开,笑话连篇。从不正襟危坐,有时坐在讲桌上,有时坐在椅子上,双脚放在桌上,边讲边谈,幽默百出。使同学情绪轻松,大家乐之不倦。因为是英文课,为增进同学的理解和会话能力,他总以英语讲解。……既生动,又有趣,更可实用。讲解时,从不一句或一段的注射式灌输。往往选择几个意义似同而实不相同的英文字汇,来详细比较演释。譬如:中文中的“笑”字,在英文中有许多字汇。例如大笑、微笑、假笑、痴笑、苦笑等等。“哭”字也有种种不同的字汇,有大哭、假哭、饮泣、哀泣等等。诸如此类,他会一一指出异同,并由同学当场造句,或课外作习题。像这样活泼生动的教法,能使同学充分自由思索,举一反三。触类旁通,受益无穷。
从薛光前所说的来看,林语堂的英语教学法的确是“特别的”。其主要特点,就是生动活泼,启发思维,深入浅出,突破难点,达到举一反三的效果。归根结底,它是符合注重启发的教学规律的。因此,对于我们今天的教学工作仍然具有借鉴意义。
在东吴大学任教期间,林语堂还通过孙伏园的介绍,跟开明书店老板章锡深签订了编写《开明英文读本》的合同。经过一年多的努力,他编成了由读本、文法和英文文学作品选集三部分组成的一套《开明英文读本》。经教育部审定后,于1929年出版,供初中教学使用。由于他的英文造诣高,又具有丰富的语言学知识,因而这套教材的质量很高,受到社会的欢迎,成为最畅销的英语教材。
接着,林语堂又为开明书店编写了《开明英文文法》、《英文文学读本》(上下册)和《开明英文讲义》(三册,林语堂与他的弟弟林幽合编)。这套书,也颇具特色,对于英语教师很有参考价值。有人曾称赞这些英语教材是“第一等的作品”,“划时代的英文教科书”。
可以认为,林语堂为我国基础英语教育作过重要贡献。自然,他也因为编英语教材得到了丰厚的版税,使他从此以后过上了颇为宽裕的生活。