s 阅读页

第六章 诗经(2)

  “译文”倘若你还思念我,提起衣裳淌溱河。倘若你不再爱我,难道就没别人么?你这狂童太傻啊!倘若你还思念我,提起衣裳淌洧河。倘若你不再爱我,难道就没他人么?你这狂童太傻啊!风雨(1)风雨凄凄,鸡鸣喈喈(2)。既见君子,云胡不夷(3)?风雨潇潇,鸡鸣胶胶(4)。既见君子,云胡不瘳(5)?风雨如晦,鸡鸣不已(6)。既见君子,云胡不喜?

  “注释”(1)这首诗写女子见到情人时的欢乐。(2)喈(jie)喈:鸡叫声。(3)夷:喜。(4)胶胶:鸡叫声。(5)瘳(chou):病愈。(6)如:而。

  “译文”风雨交加寒气多,耳听鸡儿正唱歌。既然已经见到你,怎说我还不快乐?风声雨声一齐到,耳听鸡儿喔喔叫。既然已经见到你,怎说我病还不好?风狂雨骤黑沉沉,耳听鸡儿叫不停。既然已经见到你,怎说我还不开心?子衿(1)青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音(2)?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮(3)。一日不见,如三月兮。

  “注释”(1)这首诗写女子盼望着和情人相见。(2)嗣音:寄个消息来。(3)挑兮达兮:挑达,亦作“佻”,联绵词,来去轻快的样子。

  “译文”你的衣领颜色青,我心悠悠常思念。纵然我还不能去,为何你不把信传?你的佩玉青绶带,念你常常挂我怀。纵然我还不能去,为何你不自己来?走来走去多少趟,独自等在城楼上。若有一天不会面,好比隔了三月长!出其东门(1)出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存(2)。缟衣綦巾,聊乐我员(3)。出其,有女如荼(4)。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹,聊可与娱(5)。

  “注释”(1)这首诗写一位男子向恋人表白自己忠贞不渝的爱情。(2)思存:同义复词,思念,存念。(3)綦(ji)巾:暗绿色的佩巾。魂:神。(4)(yin)(du):曲城的重门。如荼:比喻女子众多。荼:白茅花。(5)茹:茜草,这里指代绛红色的佩巾。

  “译文”出了东城门,姑娘多如云。虽然姑娘多如云,可都不合我的心。白衣青巾的那位,才是我所爱的人。走出外城门,姑娘多如花。虽然姑娘多如花,可我都不去牵挂。白衣红巾的那位,才让我喜爱又欢欣。野有蔓草(1)野有蔓草,零露兮(2)。有美一人,清扬婉兮(3)。邂逅相遇,适我愿兮。野有蔓草,零露(4)。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

  “注释”(1)这首诗写情人邂逅时的欢乐。(2)(tuan):盛多的样子。(3)清扬婉兮:眉清目秀。(4)(rang):盛多的样子。

  “译文”郊野蔓草青青,缀满露珠莹莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。郊野蔓草如茵,缀满露珠晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。有缘今日相遇,彼此爱慕心中。溱洧(1)溱与洧,方涣涣兮(2)。士与女,方秉兮。女曰“观乎?”士曰“既且。”“且往观乎?洧之外,洵且乐(3)。”维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。溱与洧,浏其清矣(4)。士与女,殷其盈矣(5)。女曰:“观乎?”士曰:“既且。”“且往观乎?洧之外,洵且乐。”维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

  “注释”(1)这首诗写三月上巳节郑国男女青年在溱河和洧河岸旁游春的盛况。(2)涣涣:水盛的样子。(3)(xu):大。(4)浏(liu):水清的样子。(5)殷其盈矣:这句是说男男女女非常多。

  “译文”溱水流来洧水流,春来水涨波浪高。青年小伙和姑娘,手里拿着香兰草。姑娘说道:“去看看吧!”小伙子说:“我已经去过了!”“再去看看吧,洧水边上游乐会,地大人多真快乐!”挤满都是男和女,又是笑来又是说,互相赠送香芍药。溱水河来洧水河,河水清清明如镜。青年小伙和姑娘,一伙一伙真是多。姑娘说道:“去看看!”小伙子说:“已看过。”“再去看看吧,洧水边上游乐会。地方宽敞人快活。”挤满都是男和女,又是笑来又是说,互相赠送香芍药。齐风(1)鸡鸣(2)“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”“东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。”“虫飞薨薨,甘与子同梦(3)。”“会且归矣,无庶予子憎(4)。”

  “注释”(1)十五国风之一。(2)这首诗写妻子催促丈夫早起上朝,夫妻对话。(3)薨(hong)薨:虫飞时发出的声音。甘:愿。(4)无庶予子憎:幸而不使人恨你。

  “译文”“耳听雄鸡喔喔叫,朝里人员都已到。”“不是公鸡在鸣叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”“东方天空已发亮,朝里人员已满堂。”“这里哪是东方亮,是那皎皎明月光。”“虫儿嗡嗡到处飞,甘心和你同梦寐。”“可是朝会将散去,因我莫使你受累。”东方未明(1)东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。东方未,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。折柳樊圃,狂夫瞿瞿(2)。不能辰夜,不夙则莫(3)。

  “注释”(1)这首诗写小官吏忙于公事,不得休息。(2)瞿瞿:瞪视的样子,形容惊惧的神态。(3)不能辰夜:不能掌握时间。不夙则莫:不是太早就是太晚。夙:早。莫:通“暮”。

  “译文”东方无光天未亮,颠去倒来穿衣裳。忙得衣裳颠倒穿,只因国君召唤忙。太阳未出天未晓,倒去颠来穿衣裳。忙得衣裳颠倒穿,国君来催太慌张。折下柳条编栅栏,狂夫瞪着眼儿看。不能辰夜失节度,不是太早就太晚!魏风(1)园 有 桃(1)园有桃,其实之(2)。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,子曰何其(3)。心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思。园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国(4)。不知我者,谓我士也罔极(5)。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思。

  “注释”(1)这首诗慨叹知音难求。(2)(yao):即“肴”,食。(3)子曰何其:你认为怎样。(4)行国:行于国,在国中行游。(5)罔极:没准儿,无常。

  “译文”果树园中种了桃,桃子熟了能吃饱。我的心呀真忧伤!只好唱歌解烦恼。不很了解我的人,说我这人真骄傲。也许人家说对了,你说应该怎么好?我心悲伤又烦恼,有谁能够相知晓?有谁能够相知晓?为何他们没想到!果树园中种了枣,枣子熟了能吃饱。我的心啊真忧伤!且行各处把忧消。不很了解我的人,说我要求无穷高。也许人家说对了,你说应该怎么好?我心悲伤又烦恼,有谁能够相知晓?有谁能够相知晓?为何他们没想到!陟岵(1)陟彼岵兮,瞻望父兮(2)。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来无止(3)。”陟彼屺兮,瞻望母兮(4)。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来无弃。”陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来无死。”

  “注释”(1)这首诗写远征行役的人登高思亲,想象着亲人对他叮咛嘱咐。(2)岵(hu):多草木的山。(3)上:通“尚”,表示希望之词。旃(zhan):“之焉”的合音。(4)屺(qi):没有草木的山。

  “译文”爬上青山心惆怅,远隔山河把爹望。爹说:“唉!我儿去服役,早早晚晚趟赶趟。小心身体多保重,快回切莫留异乡!”爬上荒山心惆怅,远隔山河把娘望。娘说:“唉!老四去服役,早早晚晚没沾床。小心身体多保重!快回切莫把娘忘!”爬上高冈心惆怅,远隔山河把兄望。哥说:“唉!我弟去服役,早早晚晚都在忙。小心身体多保重!快回切莫死异乡!”十亩之间(1)十亩之间兮,桑者闲闲兮(2)。行与子还兮。十亩之间兮,桑者泄泄兮(3)。行与子逝兮(4)。

  “注释”(1)这首诗为采桑时所唱。(2)闲闲:从容自得的样子。(3)泄泄:人多的样子。(4)逝:还,回去。

  “译文”桑田宽宽十亩间,悠闲自在采桑人,咱们一起把家还。十亩桑田在后边,采桑悠闲又自在,一道回家手相牵。伐檀(1)坎坎伐檀兮,之河之干兮,河水清且涟猗(2)。不稼不穑,胡取禾三百廛兮(3)?不狩不猎,胡瞻尔庭有县兮(4)?彼君子兮,不素餐兮。坎坎伐辐兮,之河之侧兮,河水清且直猗(5)。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮(6)?彼君子兮,不素食兮。坎坎伐轮兮,之河之兮,河水清且沦猗(7)。不稼不穑,胡取禾三百兮(8)?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮。彼君子兮,不素飧兮(9)。

  “注释”(1)这是劳动者讽刺统治者不劳而获的诗。(2)(zhi):同“置”,放。(3)廛(chan):通“缠”,束。(4)县:同“悬”。兽名,即獾。(5)伐辐:砍伐用来制车辐的木材。辐:车轮中凑集于中心毂上的直木。(6)特:三岁小兽。(7)漘(chun):水边。沦:微波。(8)(qun):通,束。(9)飧(sun):熟食,这里作动词,吃饭的意思。

  “译文”砍伐檀树声叮当,檀树放倒河岸旁,河水清清起波澜。不播种来不收割,凭啥收租三百廛?冬不出狩夜不猎,凭啥猪獾挂满院?大人先生众君子,可别白白吃闲饭!叮当伐檀做车辐,做好放在河岸处,河水清清水波浮。不播种来不收割,凭啥论亿收地租?冬不出狩夜不猎,凭啥满院挂野猪?大人先生众君子,白吃闲饭可舒服?叮当伐檀做车轮,做好放在河边墩,河水清清起波纹。不播种来不收割,凭啥收租三百囤?冬不出狩夜不猎,凭啥满院挂鹌鹑?大人先生众君子,白吃闲饭心可稳?硕鼠(1)硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土(2)。乐土乐土,爰得我所(3)。硕鼠硕鼠,无食我麦。三岁贯女,莫我肯德(4)。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直(5)。硕鼠硕鼠,无食我苗。三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

  “注释”(1)这首诗反映了劳动者对贪得无厌的剥削者的痛恨以及对美好生活的向往。(2)逝:通“誓”,发誓。女:通“汝”,你。(3)爰:乃,于是。(4)德:作动词用,感德,感激。

  “译文”老田鼠呀老田鼠,别老偷吃我的黍!三年养活惯了你,我的死活你不顾!我已发誓离开你,去到安静那乐土。乐土乐土真快乐,才是我的安身处!老田鼠呀老田鼠,别老偷吃我的麦!三年养活惯了你,对我一点不感激。我已发誓离开你,去到那个快乐国。快乐国呀真快乐,我再不会受剥削!老田鼠呀老田鼠,别老偷吃我的苗!三年养活惯了你,一点不问我辛劳!我已发誓离开你,到那快乐的乡郊。快乐乡郊真快乐,谁还长叹把苦叫!唐风(1)蟋蟀(2)蟋蟀在堂,岁聿其莫(3),今我不乐,日月其除(4)。无已大康,职思其居(5)。好乐无荒,良士瞿瞿(6)。蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶(7)。蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其(8)。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休(9)。

  “注释”(1)十五国风之一。(2)这首诗说光阴易逝,勉励人们应该及时努力。(3)聿(yu):句中语气助词。莫:同“暮”。(4)日月:指时光,光阴。(5)大康:泰康,安乐。居:职位。(6)瞿瞿:惊愕,警惕。(7)蹶(jue)蹶:动作敏捷的样子。(8)(tao):逝去。(9)休休:安闲自得的样子。

  “译文”蟋蟀已在屋里叫,一岁之末快要到。如我现在不行乐,时光流逝空懊恼。行乐不要太过度,想想工作怎样搞。行乐不宜太过分,好人收敛才算好。蟋蟀已在屋里叫,一年过去岁暮到。如我现在不行乐,时光流逝不再来。行乐不要太过度,分外担子也要挑。行乐不要太荒唐,好人敏捷才算好。蟋蟀已在屋里叫,役车岁暮停开了。如我现在不行乐,时光流逝浪费掉。行乐不要太过度,艰难工作考虑到。行乐不要太荒唐,好人自得才算好。山 有 枢(1)山有枢,隰有榆(2)。子有衣裳,弗曳弗娄(3)。子有车马,弗驰弗驱(4)。宛其死矣,他人是愉(5)。山有,隰有。子有廷内,弗洒弗埽。子有钟鼓,弗鼓弗考(6)。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗(7)。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

  “注释”(1)这首诗讽刺富者的贪鄙吝啬。(2)枢:枢树,即刺榆。隰(xi):低湿之地。(3)娄:通“搂”,牵,拉。这里泛指穿戴。(4)驰、驱:车马快跑。(5)宛:通“苑”(yuan),枯萎,衰竭。(6)考:敲,击。(7)漆:漆树。

  “译文”枢树生长在山坡,洼地榆木长得多。你既有衣又有裳,放着不穿为什么。你既有车又有马,不去驱驰不去坐。忽然一天你死去,留给别人来享乐!山上拷树迎风摇,洼地杻树长得好。你有中庭有内室,为啥懒得去打扫。你有钟鼓好乐器,不敲不打挂中堂。忽然一天你死去,留给别人来逍遥。山上生长有漆树,洼地栗木长满路。你既有酒又有肴,为啥不把瑟来鼓?既是可以供娱乐,也度长日也消暑。忽然一天你死去,留给别人来居住。绸缪(1)绸缪束薪,三星在天(2)。今夕何夕?见此良人。子兮子兮,如此良人何(3)?绸缪束刍,三星在隅(4)。今夕何夕?见此邂逅(5)。子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者(6)。子兮子兮,如此粲者何?

  “注释”(1)这首诗写新婚夫妇的欢乐。(2)绸(chou)缪(mou):缠绕,紧紧地捆缚。(3)如此良人何:意思是拿这好人怎么办。(4)刍(chu):草,草料。(5)邂逅:这里指相爱的人。(6)粲者:指美人。

  “译文”柴禾缠绕捆得紧,参星高挂正黄昏。今夜是何夜?见到我的心上人。哎呀!哎呀!对你不知怎么爱!刍草捆紧解不开,参星出自东南来。今夜是何夜?见到心爱人。哎呀!哎呀!对你不知怎么恋?荆条捆紧成一束,参星闪耀当窗户。今夜是何夜?见到这美人。哎呀!哎呀!终生相爱不含糊!鸨羽(1)肃肃鸨羽,集于苞栩(2)。王事靡,不能艺稷黍(3)。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所(4)?肃肃鸨翼,集于苞棘,王事靡,不能艺黍稷。父母何食?悠悠苍天,葛其有极?肃肃鸨行,集于苞桑。王事靡,不能艺稻粱。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

  “注释”(1)这是行役人对没完没了的徭役的不满。(2)肃肃:鸟翅扇动时发出的声音。(3)盬(gu):息,止。(4)怙(hu):恃,依靠。

  “译文”野雁沙沙展翅膀,纷纷落在栎树上。王爷差事老没完,不种稷黍田园荒,我的爹娘靠谁养?苍天呀苍天!何时安居返家乡?野雁沙沙展翅膀,纷纷落在枣树上。王爷差事老不完,不种黍稷田园荒,岂不饿坏我爹娘?苍天呀苍天!差事何时能收场?野雁在天飞成行,纷纷落在桑树上。王爷差事老没完,不能回家种稻粱,我的爹娘怎么养?苍天呀苍天!生活何时才正常?葛生(1)葛生蒙楚,蔹蔓于野(2)。予美亡此,谁与独处(3)。葛生蒙棘,蔹蔓于域(4)。予美亡此,谁与独息。角枕粲兮,锦衾烂兮(5)。予美亡此,谁与独旦。夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居(6)。冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

  “注释”(1)这首诗是妇人丧偶、悼念丈夫的作品。(2)葛生:葛藤蔓生。蔹(lian):一种蔓生的草。(3)予美:我的好人。这里是妇人称其亡夫。(4)域:墓地。(5)粲、烂:都是鲜艳华美的样子。(6)居:这里指墓穴。

  “译文”葛藤爬满紫荆树,蔹草蔓延野无路。心上人儿死这里,没人陪伴同居住!葛藤爬满酸枣树,蔹草蔓延遍墓地。心上人儿魂归处,没人陪伴同歇息!牛角枕头光灿灿,绣花锦被作陪葬。爱人魂销荒郊外,长夜孤独到天亮!夏日炎炎苦昼长,冬夜漫漫更心伤,辛苦煎熬百年后,相会就在这坟场!冰天雪地寒冬夜,炎炎烈日酷暑夏,辛苦煎熬百年后,相依相伴此墓穴!秦风(1)蒹葭(1)蒹葭苍苍,白露为霜(2)。所谓伊人,在水一方(3)。溯洄从之,道阻且长(4)。溯游从之,宛在水中央(5)。蒹葭凄凄,白露未(6)。所谓伊人,在水之湄(7)。溯洄从之,道阻且跻(8)。溯游从之,宛在水中坻(9)。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中。

  “注释”(1)这是一首怀人的诗,诗中的“伊人”,可能是指恋人。(2)蒹(jian):荻,形状像芦苇。为:这里是像、似的意思。(3)伊人:那人。(4)洄:弯曲的水道。(5)游:流,水流。(6)(xi):干。(7)湄(mei):水和草交接的地方,岸边。(8)跻(ji):升高。(9)坻(chi):水中陆地。采采:茂盛的样子。(si):水边。右:这里是迂回的意思。(zhi):水中陆地。

  “译文”河畔芦苇色苍苍,夜来清露凝成霜。我所爱的那个人,正在河水那一方。逆流而上去寻他,水中多石路又长。顺流而下去寻他,仿佛在那水中央。岸旁芦苇长得欢,露水珠儿还没干。我所想念的那人,正是在那水草滩。逆流而上去寻他,水路升高舟行难。顺流而下去寻他,仿佛在那小渚间。岸旁芦苇颜色鲜,白露珠儿颗颗圆。心上所爱那个人,就在对面河岸前。逆流而上去找人,水道阻隔曲弯弯;顺流而下去找人,伊人像在对河滩。黄鸟(1)交交黄鸟,止于棘(2)。谁从穆公?子车奄息(3)。维此奄息,百夫之特(4)。临其穴,惴惴其。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身(5)。交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行(6)。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎(7)。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。

  “注释”(1)这首诗为秦人挽“三良”而作。据历史记载,秦穆公死时,以177人殉葬,其中有秦之良臣子车氏三人。秦人作了这首诗哀悼他们。(2)交交:鸟叫声。(3)子车奄息:子车为姓,奄息为人名。(4)百夫之特:能抵抗百人的意思。(5)人百其身:意思是说用一百个人的命来赎他一个人的命。(6)子车仲行:仲行,人名。(7)子车针虎:针虎,人名。

  “译文”黄鸟哀鸣声啾啾,飞到枣林中徘徊。啥人陪葬秦穆公?子车奄息遭了灾。就是奄息这个人,是超百人的干才。走近他的殉葬地,使人心惊又胆战,苍天呀苍天!杀害好人不应该!如果可赎这条命,愿死百次来抵偿。黄鸟哀鸣声凄凉,飞来停在桑树上。啥人陪葬秦穆公?还有子车氏仲行。维有仲行这个人,可比百人力量强!走近他的殉葬地,使人战栗又悲伤!苍天呀苍天!杀害好人黑心肠。如果可赎这条命,愿死百次来抵偿!黄鸟哀鸣声凄凉,飞飞停在荆树条。啥人陪葬秦穆公?子车针虎被他挑。维有子车家针虎,可敌百人真英豪。走近他的殉葬地,使人战栗气难消!苍天呀苍天!杀害好人罪难饶。如果可赎这条命,愿死百次来抵偿!晨风(1)

  彼晨风,郁彼北林。未见吾子,忧心钦钦(3)。如何如何,忘我实多。山有苞栎,隰有六(4)。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多。山有苞棣,隰有树(5)。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多。

  “注释”(1)这首诗写一位女子因长期见不到丈夫,怀疑他是不是遗弃了她。(2)(yu):鸟疾飞的样子。晨风:一种鹰类猛禽。(3)钦钦:忧愁不止的样子。(4)苞:丛生的样子。隰:低湿之地。六:通“蓼”,长,高。(bo):同“驳”,赤李树。(5)棣:郁李树。(sui):山梨树。

  “译文”晨风似箭高飞翔,飞到北林树荫藏。还没见到那人啊,愁肠郁结心忧伤。为什么啊为什么?对我忘情何其多!山上栎树长得多,洼地生长有六。还没见到那人啊,满心忧愁不快乐。为什么呀为什么?对我忘情何其多。山上郁李长得低,洼地山梨生得密。还没见到那人啊,如同酒醉心忧急。为什么呀为什么?对我忘情何其多!无衣(1)岂曰无衣?与子同。王于兴师,修我戈矛,与子同仇。岂曰无衣?与子同泽(2)。王于兴师,修我矛戟,与子偕作。岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

  “注释”(1)这首诗表现了秦国战士团结互助、英勇抗敌的精神。(2)泽:通,内衣。

  “译文”哪里会没衣裳穿,你我共用一战袍。国家调兵去打仗,修好武器戈和矛,你我共同歼仇敌。哪里会没衣裳穿?你我共穿内衣裳。国家调兵去打仗,修好武器矛和戟,你我同把敌人防。谁说你是没军装?战袍你我同武装。国家调兵去打仗,修好我们那甲胄,赴敌你我同前往。渭阳(1)我送舅氏,曰至渭阳(2)。何以赠之?路车乘黄(3)。我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩(4)。

  “注释”(1)这首诗写舅父与外甥惜别之情。(2)渭阳:渭水的北边。(3)乘黄:四匹黄马。(4)琼瑰:指美玉。瑰:美石。

  “译文”我给舅舅去送行,远送送到渭水滨。什么礼物送给他?黄马大车表我心。我给舅舅去送行,常常思念我娘亲。什么礼物送给他?美玉宝石表我心。陈风(1)宛丘(2)子之汤兮,宛丘之上兮(3)。洵有情兮,而无望兮(4)。坎其击鼓,宛丘之下(5)。无冬无夏,值其鹭羽(6)。坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭(7)。

  “注释”(1)十五国风之一。(2)这首诗写一个男子爱上了一个舞女。(3)子:指那跳舞的女子。汤:通“荡”,舞姿轻盈、飘荡的样子。宛丘:丘名。(4)洵:既。(5)坎:击鼓或击缶时发出的声音。(6)值:持,拿。鹭羽:用鹭鸶的羽毛制成的一种舞具。(7)鹭(dao):即“鹭羽”。

  “译文”姑娘跳舞摇又晃,在那宛丘高地上。虽然心里爱慕她,可惜没有啥希望。把鼓敲得咚咚响,宛丘山下尽情逛。不分冬来不分夏,鹭丝羽毛拿手上。瓦盆敲得当当响,舞在宛丘大路旁。不分冬来不分夏,鹭丝羽毛拿手上。衡门(1)衡门之下,可以栖迟(2)。泌之洋洋,可以乐饥(3)。岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?

  “注释”(1)这首诗写人当安于贫贱。(2)栖迟:叠韵联绵词,游息,止息。(3)泌(bi):指泉水。乐饥:疗饥,弃饥解饿。

  “译文”支木搭门门虽低,一样也可来安居。泌清泉水荡漾流,欣赏流水可忘饥。难道人要想吃鱼,定吃黄河那鳊鱼?难道人要想娶妻,须娶齐国姜姓女?难道人要想吃鱼,定吃黄河那鲤鱼?难道人要想娶妻,须娶宋国子家女?东门之杨(1)东门之杨,其叶(2)。昏以为期,明星煌煌。东门之杨,其叶肺肺(3)。昏以为期,明星(4)。

  “注释”(1)这首诗写情人久等不至时的焦灼心情。(2)(zang):茂盛的样子。(3)肺(pei)肺:犹“芾芾”。(4)(zhe):光亮的样子。

  “译文”东门之外有白杨,叶子茂密好乘凉。相会约在黄昏后,启明星儿闪闪明。东门之外有白杨,风吹叶儿沙沙响。相会约在黄昏后,这时星儿闪闪亮。墓门(1)墓门有棘,斧以斯之(2)。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣(3)。墓门有梅,有鸮萃止(4)。夫也不良,歌以讯之(5)。讯予不顾,颠倒思予(6)。

  “注释”(1)这是一首斥责坏人的诗。(2)墓门:陈国城门名。斯:析,劈开。(3)谁昔:即“畴昔”,从前。(4)鸮(xiao):俗名猫头鹰。萃(cui):集、止息。(5)讯之:应订正为“讯止”,与上文“萃止”相呼应。(6)这两句是说,劝告他的话他不听,反而从反面来理解它。

  “译文”墓门旁边有荆棘,挥动斧头把它劈。那人不是好东西,大家都知他恶习。知道他坏他不改,还和从前一样坏!墓门长有酸梅树,猫头鹰啊飞来住。那人不是好东西,唱个歌儿来劝告。劝告他也不愿改,是非难分好和歹!防有鹊巢(1)防有鹊巢,邛有旨苕(2)。谁予美?心焉忉忉(3)。中唐有甓,邛有旨(4)。谁予美?心焉惕惕。

  “注释”(1)这首诗写因情人受蒙骗而心里忧烦。(2)这两句是说:堤岸上筑了鹊巢,山丘上长了水草。比喻流言是无中生有,不足为信。邛(qiong):土丘。旨:味美。苕(tiao):一种长在低温之地的蔓生草。(3)(zhou):欺骗、蒙蔽。予美:我的美人,即爱人。(4)中唐:中庭的道路。甓(pi):砖。(yi):即绶草,开杂色花。

  “译文”水坝怎有鹊做巢,山上怎会长水草。哪个欺诳我爱人,我的心里真烦恼。庭中怎有瓦铺道,山上怎会生水草。哪个欺诳我爱人,心里忧愁似插刀。月出(1)月出皎兮,佼人僚兮(2)。舒窈纠兮,劳心悄兮(3)!月出皓兮,佼人兮(4)。舒忧受兮,劳心兮(5)!月出照兮,佼人燎兮(6)。舒夭绍兮,劳心惨兮(7)!

  “注释”(1)这是一首月下怀人的诗。(2)佼(jiao):亦作“姣”,美好。僚(liao):美好。(3)窈(yao)纠(jiao):形容女子身段苗条、体态轻盈、柔美多姿的样子。悄:忧愁的样子。(4)(liu):美好。(5)忧(you)受:义犹“窈纠”。义同“悄”。(6)燎:美好。(7)夭绍:义犹“窈纠”、“忧受”,都是形容女子体态之美。惨:通,忧愁不安的样子。

  “译文”月儿出来亮皎皎,美人长得多俊俏。体态轻盈姗姗来,想她想得我心劳。月儿皎洁照城郊,美人月下多美好。缓步走来姿态美,想她想得我心焦。月儿出来照四方,美人月下多漂亮。缓缓行来仪容好,想她想得我烦躁。泽陂(1)彼泽之陂,有蒲与荷(2)。有美一人,伤如之何(3)!寤寐无为,涕泗滂沱(4)。彼泽之陂,有蒲与(5)。有美一人,硕大且卷(6)。寤寐无为,中心(7)。彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大而俨。寤寐无为,辗转伏枕。

  “注释”(1)这是一首女子思念情人的诗。(2)陂(bei):堤岸。蒲:一种草。(3)伤:即女性第一人称代词“我”。(4)泗:鼻涕。滂(pang)沱(tuo):本是雨下得很大的样子,这里是眼泪鼻涕一起流下的样子。(5)(jian):兰草。(6)卷(quan):通,美好的样子。(7)(yuan):忧闷的样子。

  “译文”池塘边上围堤坝,长着蒲草与荷花。看见一个美男子,想他无法奈何他。夜来睡觉不安宁,涕泪汪汪如雨下。池塘边上围堤坝,长着蒲草与兰花。看见一个美男子,身材雄伟品德高。夜来睡觉总不宁,心中苦闷尽想他。池塘边上围堤坝,长着蒲草与荷花。看见一个美男子,身材雄伟又端庄。睡觉总是不安宁,翻来覆去想着他。桧风(1)隰有苌楚(1)隰有苌楚,猗傩其枝(2)。夭之沃沃,乐子之无知(3)!隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃,乐子之无家!隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃,乐子之无室!

  “注释”(1)这是一首失意者发出无奈叹息的诗。(2)苌(chang)楚:一种藤本植物。猗(e)傩(nuo):同“婀娜”,柔美的样子。(3)沃沃:有光泽的样子。子:指羊桃。

  “译文”洼地生长有羊桃,枝儿婀娜又妖娆。多么光泽多么好,羡你无知无烦恼。洼地生长有羊桃,一片红霞正开花。多么鲜艳多么美,羡你无家真逍遥。洼地生长有羊桃,桃枝累累多果实。多么光泽多么好,羡你无家无妻小。匪风(1)匪风发兮,匪车偈兮(2)。顾瞻周道,中心怛兮(3)!匪风飘兮,匪车嘌兮(4)。顾瞻周道,中心吊兮(5)!谁能亨鱼?溉之釜(6)。谁将西归?怀之好音(7)。

  “注释”(1)这是一首漂泊在外的人思念家乡亲人的诗。(2)匪:通“彼”,那。发:风疾吹声。偈(jie):车马疾驰的样子。(3)周道:大路。怛(da):忧伤。(4)飘:飘风,旋风。嘌(piao):犹“嘌嘌”,义同“偈偈”。(5)吊:悲伤。(6)亨:同“烹”。溉:洗涮。(xun):一种大釜。(7)西归:指回到故乡去。怀:遗,送。

  “译文”风儿刮得发发响,车儿跑得飞一样。回头向着大路望,心里想家真忧伤!风儿刮得打旋转,车儿轻快急忙忙。回头向着大路望,心里想家泪汪汪!谁会烧那新鲜鱼?替他把锅洗干净。谁要回到西方去?托他带个平安信。曹风(1)蜉蝣(2)蜉蝣之羽,衣裳楚楚(3)。心之忧矣,于我归处(4)?蜉蝣之翼,采采衣服(5)。心之忧矣,于我归息(6)?蜉蝣掘阅,麻衣如雪(7)。心之忧矣,于我归说(8)?

  “注释”(1)十五国风之一。(2)这首诗叹息人生短促,有如蜉蝣。(3)蜉蝣:据说朝生暮死的昆虫。(4)于:语助词。(5)采采:华美的样子。(6)归息:犹“归处”。(7)掘阅:双声联绵词,鲜明的样子。麻衣:指蜉蝣的半透明的羽翼。(8)归说(shui):犹“归舍”。说:止息。

  “译文”蜉蝣翅儿薄又亮,真像鲜明新衣裳。我的心啊好忧伤,究竟归处在何方!蜉蝣长着薄翅羽,真像新衣多艳丽。我的心啊好忧郁,究竟何时得归息!蜉蝣掘洞刚飞出,洁白如雪麻衣服。我的心啊好忧愁,究竟何处是归宿!候人(1)

  彼候人兮,何戈与(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。维鹈在梁,不濡其翼(4)。彼其之子,不称其服。维鹈在梁,不濡其(5)。彼其之子,不遂再媾(6)。荟兮蔚兮,南山朝(7)。婉兮娈兮,季女斯饥(8)。

  “注释”(1)这首诗通过清苦的候人和显赫的权贵的对比,讽刺与其服饰不相称的权贵。(2)何(he):同“荷”,肩扛。(dui):古代一种兵器。(3)赤芾(fu):红色皮制的蔽膝,大夫以上的官才能享用。(4)梁:鱼梁。濡:沾湿。(5)(zhou):鸟嘴。(6)媾:通,臂衣,用红色皮革制成。系在左臂上以便射箭时拉弦。(7)荟、蔚:聚集、会聚。这里是云气弥漫的意思。朝(ji):早上的虹。(8)婉、娈:年少美好的样子。

  “译文”候人官职小得很,扛着短戈和祋棍。那些闲散士大夫,红皮裹腿三百人。鹈鹕停在鱼梁上,并没沾湿它翅膀。那些闲散士大夫,不配穿那好衣裳。鹈鹕鱼梁上面飞,并没沾湿它的嘴。那些闲散士大夫,高官厚禄他不配。云漫漫啊雾弥弥,南山早晨彩云多!真娇小啊真可爱,娇小女娃受饥饿!下泉(1)

  冽彼下泉,浸彼苞稂(2)。忾我寤叹,念彼周京(3)。冽彼下泉,浸彼苞萧(4)。忾我寤叹,念彼京周(5)。冽彼下泉,浸彼苞蓍(6)。忾我寤叹,念彼京师。黍苗,阴雨膏之(7)。四国有王,郇伯劳之(8)。

  “注释”(1)据传,这首诗为曹人赞美晋大夫荀跞纳周敬王于成国而作。(2)稂(lang):狼尾草。(3)忾(xi):叹息。(4)萧:蒿草。(5)京周:犹“周京”。(6)蓍:蓍草。(7)(peng):草木茂盛的样子。(8)郇伯:指荀跞。

  “译文”泉水真是清又凉,浸透丛生稂草根。醒后我只长叹息,一心想念周京城。泉水真是清又凉,浸透丛生蒿草根。醒后我只长叹息,一心想念那周京。泉水真是清又凉,浸透丛生蓍草根。醒后我只长叹息,一心想念那京城。黍苗茂盛长得佳,阴天小雨润泽它。四方诸侯有贤王,郇伯国君慰劳他。豳风(1)七月(2)

  七月流火,九月授衣(3)。一之日发,二之日栗烈(4)。无衣无褐,何以卒岁(5)?三之日于耜,四之日举趾(6)。同我妇子,彼南亩,田至喜(7)。七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚(8)。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑(9)。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧,以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣,八月载绩。载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。四月秀,五月鸣蜩。八月其获,十月陨。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵武功。言私其,献于公。五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。六月食郁及,七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶,九月叔苴。采荼薪樗,食我农夫。九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重,禾麻菽麦。嗟我农夫,我嫁既同,上入执宫功。昼尔于茅,宵尔索。亟其乘屋,其始播百谷。二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨,曰杀羔羊。跻彼公堂,称彼觥,万寿无疆。

  “注释”(1)十五国风之一。(2)这首诗叙述周代农民的农业生产和生活状况。(3)流火:大火星偏西向下行。授衣:把裁制冬衣的工作交给妇女们去做。(4)一之日:这是周历一月,即夏历十一月。(bi)发:寒风触物发出的声音。(5)褐(he):用细兽毛或粗麻织成的短衣。(6)于耜(si):修理耜。举趾:举足下地,即开始农耕。(7)(ye):送饭。南亩:泛指田地。田(jun):农官。(8)载:开始。仓庚:即黄莺。(9)懿筐:深筐。柔桑:柔嫩的桑叶。迟迟:舒缓的样子,指白天长。蘩(fan):白蒿。祁祁:众多的样子。萑(huan):荻。萑苇:这里作动词用,收割或收藏荻苇的意思。蚕月:指三月。斧(qiang):斧头柄圆孔的叫斧,方的叫,也即“斤”。猗(yi):通“掎”,斜攀。女桑:嫩弱的桑枝。(ju):鸟名,即伯劳鸟。载绩:开始纺麻线。孔阳:很鲜明。秀:草开花。(yao):师姑草,又名远志。缵(zuan):继续。私:私人占有。(zong):一岁的猪,这里指小兽。(jian):三岁的猪,这里指大兽。斯螽(zhong):蝗类的昆虫。动股:指发出鸣声。莎鸡:即纺织娘。穹(qiong)窒(zhi):堵塞室中孔隙。向:北窗。(jin):涂,用泥涂。改岁:指过年。郁:郁季。剥:通“扑”,用竿子打。春酒:冬天酿酒,经过春天始成,故称春酒。介:求。眉寿:长寿的意思。断:摘下。壶:指葫芦,也作“壶芦”。叔:拾取。苴(ju):麻子。薪樗(chu):砍伐臭椿作柴。重(tong):通,早种晚熟的谷。(lu):晚种早熟的谷。同:集中。上入执宫功:意思是还要到宫室里去劳动。上:尚,尚且。于茅:割茅草。索(tao):搓绳。乘屋:登屋去修缮。冲(chong)冲:凿冰的声音。凌阴:冰室。朋酒:两壶酒。飨(xiang):乡人在一起饮酒。跻:登。(si)觥(gong):牛角制成的酒器。

  “译文”七月星宿偏西沉,九月制衣把令下。十一月来北风刮,十二月来天气寒。粗麻衣服没一件,我拿什么度年关?正月忙于修农具,二月抬脚来犁田。老婆孩子都劳动,向阳田里来送饭,田官赶来好欢喜。七月星宿偏西沉,九月制衣把令下。三月里来天温暖,黄莺鸣叫声婉转。女奴手提那深筐,沿着小路缓向前,采摘嫩桑于田间。春天白昼长又长,采蘩人多不得闲。姑娘心中有悲伤,怕被公子来糟践。七月星宿往西沉,八月割取芦苇忙。三月修整桑树枝,取来那些斧和。砍下高挑桑树枝,手拉枝条采嫩桑。七月伯劳声声唱,八月开始将麻纺。又染黑色又染黄,染成红色更鲜亮,我为公子做衣裳。四月远志把子结,五月蝉儿声声叫。八月开始割庄稼,十月萚树叶儿掉。十一月来去打貉,猎取狐狸把皮挑,我给公子缝皮袄。十二月来需集中,练武打猎仍操劳。猎取小兽归自己,大兽要向公府交。五月蚱蜢唧唧叫,六月莎鸡振翅膀。蟋蟀七月在郊野,八月回归房檐下。九月来到犬门旁,十月进屋床底藏。堵塞孔隙熏老鼠,泥抹门来封北窗。唉唉我妻和儿女,新年马上至身旁,住进此屋莫心凉。郁李葡萄六月吃,葵菜豆儿七月尝。八月枣熟打下来,十月割稻忙收获。用稻酿成好美酒,喝了延年又寿长。七月吃瓜多采摘,八月葫芦断下秧。九月全来拾麻子,臭椿当柴茶当粮,以此活命我心伤。九月筑成打谷场,十月五谷全进仓。小米高粱和杂粮,粟麻豆麦皆收藏。可怜我们众农夫,各种谷物全装仓,还去公家修住房:白天需去打茅草,晚上搓绳长又长。急忙登屋修好房,又将开始春播忙。十二月来凿冰响,一月里来冰窖藏。二月里来得早祭,摆上韭菜献羔羊。九月天高又气爽,十月万物尽凋伤。两壶美酒都奉上,宰杀一只小羔羊。走进学校议事堂,兕牛角杯高高举,“万寿无疆”喊得响。鸱鸮(1)

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯(2)。迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户(3)。今女下民,或敢侮予?予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒,曰予未有室家(4)。予羽谯谯,予尾(5)。予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓(6)。

  “注释”(1)这是一首禽言诗。全诗以一只母鸟的口气呼告鸱鸮,诉说它的不幸和辛劳。(2)恩斯勤斯:恩勤,殷勤,辛苦。鬻:通“育”,养育。闵(min):病困,累病。(3)彻:通“撤”,剥取。桑土:桑根。(4)租:通,茅草。卒(tu):同义复词,病。(5)谯(qiao)谯:羽毛枯焦的样子。(xiao):羽毛干枯无光泽的样子。(6)翘翘:高而险的样子。漂摇:同“飘摇”。哓(xiao)哓:因恐惧而发出的叫声。

  “译文”猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我儿女,不可再毁我的窝。爱子使我付辛劳,抚养子女患病多。趁着天还未下雨,取来桑根把皮剥,缠缚门窗加牢固。现在你们这些住在树下的人,谁敢把我再欺侮!我的双手已累麻,还要拾取茅草花,我还多积干茅草。我的嘴巴累病了,由于我无安全窝。我的羽毛稀落落,我的尾巴已枯焦,我的窝高多危险,风吹雨打任飘摇,提心吊胆叫喳喳。东山(1)

  我徂东山,不归(2)。我来自东,零雨其。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚(3)。者,在桑野(4)。敦彼独宿,亦在车下(5)。我徂东山,不归。我来自东,零雨其。果之实,亦施于宇(6)。伊威在室,蛸在户(7)。町疃鹿场,耀宵行(8)。不可畏也,伊可怀也。我徂东山,不归。我来自东,零雨其。鸣于垤,始叹于室(9)。洒埽穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,在栗薪。自我不见,于今三年。我徂东山,不归。我来自东,零雨其。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

  “注释”(1)这首诗写戍卒在归乡途中的思家心情。(2)(tao):久久、长久。(3)勿士:不要从事。行枚:衔枚。(4)(xuan):虫蠕动的样子。(zhu):桑蠖。乃。(5)敦:犹“专”,古“团”字。身体蜷缩成一团的样子,指战士。(6)果(luo):一种蔓生植物。施(yi):蔓延。(7)伊威:即地鳖虫。(xiao)蛸(shao):即喜蛛,一种长脚的小蜘蛛。(8)町(ting)疃(tuan)鹿场:意思是原来的空地,现在成了野鹿往来的场所了。宵行:即萤火虫。(9)垤(die):土丘。穹窒:尽塞室中空隙。我征:我的征人。敦:犹“专”,圆的样子。栗薪:柴堆。仓庚:黄莺。缡(li):佩巾。其新孔嘉,其旧如之何:意思是说新婚的时候很美满,久别重逢,又该如何呢。

  “译文”从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。一说快离东山归,念着西方使我悲。缝件普通新服装,不绑裹腿再打仗。山蚕树上蠕蠕动,聚在路边桑林中。蜷曲独宿的兵卒,就在战车底下住。从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快起身,小雨纷纷下不停。瓜篓结子把藤牵,子儿挂在屋檐边。地虱虫儿房里爬,蜘蛛结网门上挂。场上野鹿跑又逛,萤火虫儿闪闪亮。这么荒凉多可怕,可我更加怀念它!从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。墩上叫的是老鹳,妻子室内长声叹。扫扫屋子塞鼠洞,我行将归可重逢。苦瓜结了一条条,挂在柴上黄又焦。我没看见这情景,而今已有三年整。从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。黄莺到处在飞翔,美丽翅儿闪着光。姑娘快要做新娘,马儿有红又有黄。娘替娇女结佩巾,各种礼节谆谆训。新婚可真够幸福,久别重聚又何如!伐柯(1)

  伐柯如何?匪斧不克(2)。娶妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践(3)。

  “注释”(1)这首诗以伐柯作比喻,说明娶妻要通过媒人。(2)克:能,成功。(3)觏(gou):见。笾(bian)豆:竹木制盛食物的器具。践:排列成行。

  “译文”怎样去砍那斧柄,没有斧头不可能。怎样迎娶那妻子,没有媒人可不行。砍斧柄啊砍斧柄,这个法则在近旁。见到我娶的这人,她把餐具摆成行。小雅(1)鹿鸣(3)

  呦呦鹿鸣,食野之苹(4)。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行(5)。呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不,君子是则是效(6)。我有旨酒,嘉宾式燕以敖(7)。呦呦鹿鸣,食野之芩(8)。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛(9)。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  “注释”(1)《诗经》中“雅”部分,分为小雅、大雅,合称“二雅”。雅,是雅乐的意思,也即正调。(2)小雅以下,每十首为一组,以首篇命名,称“之什”。“鹿鸣之什”指以《鹿鸣》为首篇的十首诗,其中包括有笙乐而无辞的《南陔》篇。(3)这是贵族宴会嘉宾的诗。(4)呦呦:鹿鸣声。苹:艾蒿。(5)人:指客人。周行(hang):原指大道、正道,这里指大道理。(6)(tiao):浅薄,刻薄。(7)旨酒:美酒,好酒。(8)芩(qin):蒿类植物。(9)湛(zhan):尽兴。

  “译文”群鹿呦呦郊外鸣,尽情吃苹甚安闲。我有嘉宾来相会,奏瑟吹笙表欢迎。吹起笙来接贵客,捧筐赠物致敬情。贵客心中喜欢我,治国大道给我呈。群鹿呦呦在鸣叫,吃那青蒿野地里。我有嘉宾喜相见,他们德高美名彰。做民表率不轻薄,君子效法好榜样。我有甜酒来奉献,嘉宾宴饮心欢畅。群鹿呦呦鸣叫欢,野外食芩乐融融。我有嘉宾来相见,奏瑟弹琴热烈迎。奏瑟弹琴来助兴,和平安乐情意深。我有甜酒勤奉献,嘉宾畅饮心欢腾。棠棣(1)

  棠棣之华,鄂不(2)。凡今之人,莫如兄弟。死丧之威,兄弟孔怀(3)。原隰裒矣,兄弟求矣(4)。脊令在原,兄弟急难(5)。每有良朋,况也永叹(6)。兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,也无戎(7)。丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?傧尔笾豆,饮酒之饫(8)。兄弟既具,和乐且孺。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛(9)。宜尔室家,乐尔妻孥。是究是图,其然乎。

  “注释”(1)这是宴兄弟、劝友爱的诗。(2)棠棣:果实像樱桃,可食。鄂不:花蒂。(wei):鲜明的样子。(3)威:通“畏”。(4)原隰裒(pou)矣:无论是在原还是在隰都聚在一起,生死相依的意思。(5)脊令:一种水鸟。脊令在原喻流离失所,比喻有急难之事。(6)每:虽。况也永叹:意思是只有长叹而已。(7)务:通“侮”。戎:相,助。(8)傧(bin):排列。饫(yu):满足。(9)翕(xi):相合,和睦。湛:尽兴。孥(nu):子女。(dan):确实。

  “译文”棠棣花开白如银,萼拊光华同根生。试看如今一般人,有谁能像兄弟亲。死丧对人是威胁,唯有兄弟最关切。原上聚土埋葬了,兄弟寻求心肠热。鹊鸽又飞又鸣唤,兄弟总会来救难。纵有亲密好朋友,只会教人长声叹。兄弟在家不和睦,有敌却同去御侮,纵有亲密好朋友,总是不会来相助。丧乱已经渐平定,既是安全又宁静。虽然有兄又有弟,好像不如朋友亲!排起碗盏盛珍馐,全家开宴来饮酒。兄弟一齐都到来,亲人团聚乐无忧。你和妻子感情深,好比鼓瑟和弹琴。兄弟大家很和睦,团聚快乐能尽兴。组织你的好家庭,爱你妻儿感情真。既是深思又谋划,岂有如此不相信?伐木(1)

  伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤(2)。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生(3)?神之听之,终和且平(4)。伐木许许,酾酒有(5)。既有肥,以速诸父(6)。宁适不来,微我弗顾(7)。于粲洒扫,陈馈八簋(8)。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。伐木于阪,酾酒有衍(9)。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,干糇以愆。有酒我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此矣。

  “注释”(1)这是宴亲友的诗。(2)丁(zheng)丁:伐木的声音。嘤(ying)嘤:鸟和鸣的声音。(3)矧(shen):何况。(4)神之听之:谨慎,听从。(5)许(hu)许:伐木声。酾(shi):以筐滤去酒糟。(xu):美,指酒味醇美。(6)(zhu):出生五个月的小羊,泛指羔羊。速:召,这里有邀请的意思。(7)宁适不来,微我弗顾:这两句是说,难道是正好有事而不能来,莫非是不肯怜惜我。(8)粲:鲜明、整洁的意思。馈(kui):进食物给人。八簋(gui):言陈列食物之多,待客之盛情。(9)阪:山坡。衍:水溢的样子,这里是指酒多的样子。民之失德,干糇(hou)以愆:这两句是说,人们失去亲友故旧的情谊,往往是因待客不周造成的。湑(xu):滤。蹲(cun)蹲:舞蹈的样子。湑:这里指滤过的酒。

  “译文”砍伐树木丁丁响,鸟儿嘤嘤在鸣唱。它从深谷飞出来,现在飞落大树上。嘤嘤连声唱不停,寻找同伴来相帮。来看那些小飞鸟,尚知求友来帮忙。何况我们乃人类,能不求友相依靠?神灵察知人求友,必让你把和平享。砍伐树木丁丁响,滤过美酒散芳香。已经宰杀小肥羊,敬请父辈来品尝。宁肯请他不能来,非我不把他看望。内外洒扫多鲜亮,八盘食品俱陈放。已经宰杀肥公羊,快请舅辈俱品尝。宁肯请他来不成,非我有错任人讲。砍伐树木在山坡,滤过美酒都斟满。食器样样摆整齐,亲兄亲弟莫疏远。人们有时来争吵,一点干粮致罪愆。有酒我要先过滤,无酒去买我拿钱。我来击鼓咚咚响,我们大伙舞翩翩。趁我现在有空闲,畅饮清酒尽欢颜。采薇(1)

  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,狁之故(2)。不遑启居,狁之故(3)。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘(4)。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡,不遑启处(5)。忧心孔疚,我行不来(6)。彼尔维何?维常之华(7)。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业(8)。岂敢定居?一月三捷。驾彼四牡,四牡(9)。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?狁孔棘。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。

  “注释”(1)这首诗写戍卒在归途中回忆戍边的艰苦,并由此而产生哀怨。(2)(xian)狁(yun):我国古代西北边的少数民族。(3)启:跪坐,指坐时腰部伸直,臀部与足离开。居:安坐,指坐时将臀部贴在足跟上。(4)靡使:没法。归:回家。聘:问候。(5)靡盬:没有止息。(6)疚:痛苦。(7)尔:通,花盛开的样子。(8)业业:强壮而高大的样子。(9)(kui):强壮的样子。腓(fei):庇,掩护。翼翼:步伐整齐的样子。象弭(mi):用象牙镶饰的弓。鱼服:用鱼皮制的箭袋。昔我往矣:指当初出征的时候。依依:形容树枝柔长随风飘拂的样子。今我来思:指现在归途中。

  “译文”采薇菜啊采薇菜,菜苗刚露出地面。说回家呀说回家,已到年终未回还。虽有家庭似没有,只因狁频扰边。没有时间来闲坐,只因狁国难安。采薇菜啊采薇菜,薇菜鲜嫩在山间。说回家呀说回家,心中忧虑家没还。心急如焚好难受,又饿又渴饥肠转。我的驻地总不定,无人归家问平安。采薇菜啊采薇菜,薇菜茎秆已硬老。说回家呀说回家,年末十月又来到。国王事情总没完,没有时间闲待着。内心忧伤好痛苦,出征不见有慰劳。那是何花在盛开?棠棣花儿在怒放。那是何车大又高?将帅之车镇四面。兵车全都驾起来,四匹公马好雄壮。怎敢停下来定居,每月多次打胜仗。公马四匹驾车忙,四匹公马好强壮。将帅坐在大车上,战士靠车把矢防。四匹公马真整齐,象弭鱼服在身旁。怎敢一天不警戒,狁进犯很猖狂。想起以前出征时,杨柳依依轻摇荡。今天凯旋把家还,满天落雪纷纷扬。道路遥远好漫长,没有饭水饿肚肠。我的内心很悲苦,无人知我哀与伤。出车(1)

  我出我车,于彼牧矣(2)。自天子所,谓我来矣(3)。召彼仆夫,谓之载矣(4)。王事多难,维其棘矣(5)。我出我车,于彼郊矣。设此矣,建彼旄矣(6)。彼旌斯,胡不旆旆(7)?忧心悄悄,仆夫瘁(8)。王命南仲,往城于方(9)。出车彭彭,旌央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,狁于襄。昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。草虫,阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南忡,薄伐西戎。春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南忡,狁于夷。

  “注释”(1)这首诗赞扬南仲带兵征伐狁的战功。(2)牧:郊外。(3)自天子所:指从周京。谓:使。(4)仆夫:御夫,驾车的人。(5)难:这里指外患。(6)(zhao):画有龟蛇的旗。(7)(yu):画有鸟隼的旗。旆(pei)旆:下垂的样子。(8)瘁:憔悴。通。(9)南仲:周宣王时大臣。央央:鲜明的样子。朔方:北方。襄:攘除,解除。(yao):草虫鸣叫声。(ti):跳跃的样子。阜螽:即蝈蝈。降(hong):下,指心情平静。喈(jie)喈:鸟鸣声。祁祁:众多的样子。执:捕获。讯:指俘虏。获:通“馘”,将敌人杀死后割下左耳以上报计数。丑:众,敌众。

  “译文”出征驾上我战车,去那郊外与牧野。天子住所军令来,使我前来把兵带。唤来车夫与仆从,装载起程莫耽搁。如今国家多外患,边疆军情真急迫。出征战车已套好,车马行到那远郊。车上插着龟蛇旗,又有干旄随风摇。旗上绘有鹰与龟,旌旗猎猎风中飘。我为战事心忧虑,马夫憔悴又辛劳。王命南仲帅军行,到那北方去筑城。驾车马儿多雄健,军旗飘飘真鲜明。天子派人传命令,到那北方去筑城。赫赫南仲显威名,扫除狁保国宁。当初北征赴边防,黍稷花开正飘香。如今行军往回转,雨雪交加路茫茫。如今国家多外患,无暇安居征战忙。岂是不愿回家乡?天子命令不敢忘。蝈蝈喓喓不住鸣,蚂蚱草中跳不停。未见南仲将军时,忧心忡忡难安宁。既见南仲将军面,石头落地心平静。赫赫南仲显威名,征伐西戎保国宁。已到春季天渐长,草木丰茂郁苍苍。黄莺啾啾枝头唱,采蘩姑娘熙攘攘。押解战俘一串串,高奏凯歌回家乡。赫赫南仲威名扬,平定狁保国邦。鸿雁(1)

  鸿雁于飞,肃肃其羽(2)。之子于征,劬劳于野(3)。爰及矜人,哀此鳏寡(4)。鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄(5)。

  “注释”(1)这首诗哀叹服役人的辛劳。(2)肃肃:鸟飞时翅膀扇动声。(3)劬(qu)劳:劳苦,劳累。(4)矜人:受苦人,穷苦人。(5)宣骄:逞强。

  “译文”鸿雁高空展翅翔,拍打翅膀簌簌响。征调在外服苦役,辛苦劳瘁野地忙。苦难加给穷苦人,鳏寡之人心更伤。鸿雁高空展翅翔,日暮群栖草泽里。应征服役筑垣墙,百堵垣墙皆高起。虽然日日苦辛劳,广厦终究得落成。鸿雁高空展翅翔,声声哀鸣真凄凉。这位明白知理人,知我劳苦心忧伤。可是那些糊涂人,说我骄傲不自量。鹤鸣(1)

  鹤鸣于九皋,声闻于野(2)。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维(3)。它山之石,可以为错(4)。鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维谷(5)。它山之石,可以攻玉。

  “注释”(1)这首诗讽喻统治者招贤纳士。(2)九皋:皋即沼泽,九为虚数,言泽之深广。(3)(tuo):当为(shi)之讹。枣树。(4)错:一种琢磨玉器的工具。(5)谷(gu):楮树,树皮可以织布。

  “译文”仙鹤长鸣沼泽边,鸣声嘹亮四野传。鱼儿潜游深渊底,有时嬉戏小渚前。泽畔花园惹人爱,园中檀树插云天,树下落叶软绵绵。他乡山上好石头,锉刀雕玉艳又艳。仙鹤长鸣沼泽边,鸣声嘹亮飘九天。鱼儿嬉戏小渚前,有时潜游在深渊。泽畔花园惹人爱,园中檀树绿无边,高树底下楮成片。他乡山上好石头,可琢美玉坚又坚。白驹(1)

  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝(2)。所谓伊人,于焉逍遥?皎皎白驹,食我场藿(3)。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?皎皎白驹,贲然来思(4)。尔公乐侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉(5)。毋金玉尔音,而有遐心(6)。

  “注释”(1)这首诗怀人,所思之人可能是朋友,也可能是情人。(2)絷(zhi):栓。(3)藿(huo):豆叶。(4)贲(ben)然:马疾驰的样子。思:句末助词。(5)生刍:刚割的草,新鲜的草。(6)毋金玉尔音:不要珍惜你的音信如珍惜金玉一样。这是要求对方通音信的委婉说法。

  “译文”洁白光亮小马驹,食我园中青草苗。将它绊住将它系,欢聚勿逝如今朝。日思夜想心上人,且在此处尽逍遥?洁白光亮小马驹,食我园中青豆苗。将它绊住将它系,欢聚勿逝如今夕。日思夜想心上人,且在此处做嘉宾。洁白光亮小马驹,疾驰如风匆匆来。您是公侯身价贵,安然娱乐勿急还。安心消闲勿他念,不要远离让我盼。洁白光亮小马驹,在那深谷独自行。青草一束将它喂,那人如玉萦心间。莫要吝惜你音信,且勿疏远负我情。无羊(1)

  谁谓尔无羊?三百维群(2)。谁谓尔无牛?九十其(3)。尔羊来思,其角(4)。尔牛来思,其耳湿湿(5)。或降于阿,或饮于池,或寝或讹(6)。尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇(7)。三十维物,尔牲则具(8)。尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄(9)。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。牧人乃梦,众维鱼矣,维矣。大人占之:众维鱼矣,实维丰年;维矣,室家溱溱。

  “注释”(1)这首诗写牛羊茂盛和牧人的梦想,反映了当时畜牧业的生产状况。(2)三百维群:三百群。(3)九十其:九十。(4)(ji):又作“戢戢”,聚集的样子。(5)湿湿:耳动的样子。(6)或降于阿:有的从山冈上下来。(7)糇(hou):干粮。(8)三十维物:三十物。(9)以薪以蒸:指柴草。以雌以雄:指捕得的鸟兽。矜矜:谨慎相随的样子。兢兢:义同“矜矜”。骞:亏损,指稍有走失。麾之以肱:用手臂来指挥羊群。毕来既升:这句是说羊全部进入圈内。众维鱼矣:意思是牧人梦见众多的鱼。(zhao)维旌矣:还梦见了与旌。溱(zhen)溱:众盛的样子。

  “译文”谁说你们没有羊,三百一群遍山冈。谁说你们没有牛,大牛就有九十头。羊群山坡走下来,尖角弯角紧紧挨。牛群山坡走下来,双耳轻轻在摇摆。有的牛羊下了坡,有的池边把水喝,有的走动有的卧。牧人也已归来了,戴着斗笠披着蓑,干粮袋儿也背着。牛羊毛色几十种,祭牲齐备品种多。牧人也已归来了,拣来树枝做柴草,打来雌鸟和雄鸟。羊群也已归来了,挨挨挤挤相依靠,不奔不散未减少。牧人手臂挥一挥,牛羊进圈不再跑。牧人做梦真希奇,梦见蝗虫变成鱼,龟蛇旗变鹰隼旗。占梦先生来推断:梦见蝗虫变成鱼,预兆丰年庆有余;龟蛇旗变鹰隼旗,人丁兴旺更可喜。节 南 山(1)

  节彼南山,维石岩岩(2)。赫赫师尹,民具尔瞻(3)。忧心如,不敢戏谈(4)。国既卒斩,何用不监?节彼南山,有实其猗(5)。赫赫师尹,不平谓何?天方荐瘥,丧乱弘多(6)。民言无嘉,莫惩嗟(7)。尹氏大师,维周大氐(8)。秉国之均,四方是维(9)。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无仕。昊天不,降此鞫。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。家父作诵,以究王。式讹尔心,以畜万邦。

  “注释”(1)这是周大夫家父讽刺、斥责执政者尹太师为非作歹、祸害百姓的诗。(2)节:高峻的样子。(3)尹:尹氏。具:通“俱”。尔瞻:“瞻尔”的倒文,看着你。(4)(tan):通“炎”,火烧。(5)猗:通“阿”,山坡。(6)荐:屡次。瘥(cuo):疾病,灾难。(7)(can):曾,乃。(8)氐:根本。(9)均:同“钧”。比喻治理国家必须掌握政权。毗(pi):辅佐。不吊昊天:“昊天不吊”的倒文。不吊:不淑,不善。昊天:苍天。琐琐:卑琐、渺小。亚:指两婿相称。(wu)仕:重用。厚。不:不公平。鞫:通“鞠”,盈,多。俾民心阕:使民众的愤怒之心可以平息。违:去,消除。月:通,摧折,扼杀。酲(cheng):病酒,酒后疲惫不堪如生病一般。怿(yi):喜悦。酬:以酒相劝。这两句是说:不警戒自己的心,反而怨恨劝谏他的人。家父:本篇诗的作者。讹:改变。

  “译文”高耸峻峭终南山,层岩累累陡又险。赫赫有名尹太师,民众都在把你看。满心忧愤如火烧,不敢议论不敢聊。国家已经颓亡了,为何还不睁眼瞧!高耸峻峭终南山,山上斜坡广又宽。赫赫有名尹太师,办事不公为哪端。上天不断降灾难,国家动乱百姓亡。民怨沸腾无好话,还不扪心自思量。尹太师啊尹太师,你是国家的柱石。国家权柄手中握,天下太平你维持。天子靠你来辅佐,人民靠你解迷惑。可叹上天太不公,百姓不该受困穷。从不亲身理朝政,民众对你不信任。不举贤才不任用,欺上罔下怎能行。赶快把心放平正,不把小人来任用。亲戚浅薄无才能,委以重任理难通。老天爷呀太不公,降此大难害百姓。老天爷呀太不仁,降此大难害我民。如果好人能执政,会使民众心安定。如果处理能公平,百姓怨怒会平静。可叹上天太不公,祸乱相继不曾停。年年月月都发生,百姓生活不安宁。心忧如同得酒病,谁掌政权国兴盛?君王如不亲临政,最终苦了老百姓。驾起四匹大公马,马儿壮实颈肥大。我向四方望一望,不知驰骋向何方。当你气势汹汹时,看着长矛露凶相。既尔气平笑颜开,举杯相酬心欢畅。老天你真不公平,害得我王不安宁。太师不改邪恶心,反而怨恨劝谏臣。家父作诗来讽诵,追究乱国之元凶。但愿君王心意转,万民安康享太平。小珉(1)

  珉天疾威,敷于下土(2)。谋犹回,何日期沮(3)?谋臧不从,不臧覆用(4)。我视谋犹,亦孔之邛(5)。亦孔之哀(6)。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡底。我龟既厌,不我告犹(7)。谋夫孔多,是用不集(8)。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道(9)。哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。国虽靡止,或圣或否。民虽靡,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

  “注释”(1)这首诗写周王是非不辨,善恶不分,遂致
更多

编辑推荐

1聚焦长征...
2聚焦长征--长征中的...
3红军长征在湖南画史
4中华传世藏书全元曲—...
5中华传世藏书全元曲—...
6中华传世藏书全元曲—...
7中华传世藏书全元曲—...
8中华传世藏书全元曲—...
9中华传世藏书全元曲—...
10中华传世藏书全元曲—...
看过本书的人还看过