浮云纷纷锁太清,骤雨肃肃飞中庭。冰齑[1]脱粟[2]冷彻骨,欲语寂然谁和应。辞家十日心甚壮,今日始觉愁肠并。仆夫聚首亦不乐,泥深滩密尤难行。长途何意此艰险,彼苍其谁司晦明[3]。闭门篝[4]灯夜未久,试绕前楹[5]望星斗。顽阴稍散避青冥[6],白月飞光临户牖[7]。推移变态俄顷[8]间,坐使惨寂成欢颜。群奴喧喧亦相语,明日快马临关山[9]。阴亦不可知,晴亦不可必。尔曹[10]稳眠莫匆匆,清明更待东方白。
“注释”
[1]冰齑:冰末。齑,细的或碎的。
[2]脱粟:粗粮,只脱去谷皮的粗米。
[3]晦明:黑夜和白昼。
[4]篝:以笼罩住。
[5]前楹:殿堂前部的柱子。
[6]青冥:天空。
[7]户牖:门窗,借指家。
[8]俄顷:片刻,一会儿。
[9]关山:指家乡。
[10]尔曹:代词,汝辈,你们。
“简评”
诗人途中遇雨,苦寒难当,当初离家之时的雄心壮志至此皆已化作愁肠。谁料世事多变,连夜即雨收云散,星斗满天,月光入户,诗人之心境亦因之改变,外界环境的好转使得诗人雄心再起,并使诗人想到世事固多变数,阴晴皆未可必,唯应浑身担负,彻底承当,怎可一蹶之后而不思再振!此篇大有李太白《行路难》之风。