s 阅读页

第二节英文直译命名法

  1.寄托希望、光宗耀祖的汉译英文名

  Zane、Zames译名为“赞”,中文名可为“祖恩”。

  Jim、Jimmy、James译名为“吉姆”,中文名为“继明”。

  Jackson、Jonathan、Jason译名为“杰克”,中文名为“家盛”。

  Samuel、Samson译名为“赛缪尔”,中文名为“绍盛”。

  Carson、Clarence译名为“卡森”,中文名为“昌增”。

  Ted、Terence译名为“泰德”,中文名为“庭恒”。

  Felix、Ferdinand译名为“菲力克斯”,中文名为“福鼎”。

  Gary、Geoffrey译名为“盖瑞”,中文名为“吉立”。

  Randy、Roger译名为“兰迪”,中文名为“仁继”。

  Ward、Walter译名为“汪德”,中文名为“旺庭”。

  Grdon、George译名为“乔治”,中文名为“家振”。

  2.希望光大理想的汉译英文名

  Bob、Bobby、Bradley译名为“鲍此”,中文名为“博辉”。

  Harold、Herbert译名为“荷伯特”,中文名为“浩博”。

  Morgan译名为“摩根”,中文名为“慕刚”。

  Moses译名为“摩丝”,中文名为“慕胜”。

  Lincoln、Lincom译名为“林肯”,中文名为“凌志”。

  George、Gerald译名为“乔治”,中文名为“卓屹”。

  Stephen、Stanford译名为“斯幕芬”,中文名为“思奋”。

  Tony、Terry译名为“汤尼”,中文名为“拓理”。

  Samson译名为“萨曼”,中文名为“尚升”。

  Carl、Carrol译名为“卡尔”,中文名为“超然”。

  Cecil译名为“塞西尔”,中文名为“世新”。

  Solomon、Sherman译名为“所罗门”,中文名为“显明”。

  Vincent译名为“文森特”,中文名为“永升”。

  Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“憧明”。

  Quentin译名为“昆汀”,中文名为“趋欣”。

  Karl译名为“卡”,中文名为“开来”。

  Harry、Henry译名为“亨利”,中文名为“豪立”。

  Hudson译名为“哈得杰”,中文名为“拓胜”。

  Ivan译名为“伊万”,中文名为“意旺”。

  3.崇尚品德的汉译英文名

  Freddie、Wilfred译名为“弗雷德”,中文名为“为德”。

  George译名为“乔治”,中文名为“卓义”。

  Gerry译名为“盖瑞”,中文名为“杰礼”。

  Lance、Larry译名为“拉里”,中文名为“良谊”。

  Luther译名为“卢兹”,中文名为“慕德”。

  Leonard译名为“理纳德”,中文名为“理安”。

  Ralph译名为“拉尔夫”,中文名为“仁辉”。

  Randy译名为“兰迪”,中文名为“仁迪”。

  Wilson译名为“威尔逊”,中文名为“文清”。

  Victor、Vincent译名为“威克特”,中文名为“伟善”。

  Eugene译名为“尤金”,中文名为“友靖”。

  Terry、Terrell译名为“泰瑞”,中文名为“达义”。

  Thomas译名为“托马斯”,中文名为“通睦”。

  Oliver、Howard译名为“奥利弗”,中文名为“豪立”。

  Jimmy、Jeremy译名为“吉姆”,中文名为“敬民”。

  Gene译名为“格伦”,中文名为“谦谨”。

  Sean译名为“西恩”,中文名为“善瑞”。

  Patrick译名为“帕垂克”,中文名为“培伦”。

  Douglas、David译名为“戴维”,中文名为“道申”。

  Benton、Benedict译名为“贝通”,中文名为“秉正”。

  4.期盼国泰民安的汉译英文名

  Abe、Abel译名为“阿比”,中文名为“安邦”。

  Gerard译名为“杰拉德”,中文名为“济众”。

  Gils、Gillbert译名为“贾尔斯”,中文名为“启世”。

  George译名为“乔治”,中文名为“国治”。

  Percy译名为“潘西”,中文名为“平世”。

  Scott、Seymour译名为“斯名特”,中文名为“兴国”。

  Jerome译名为“折罗姆”,中文名为“建民”。

  5.崇尚坚强意志的汉译英文名

  Joel、John译名为“约翰”,中文名为“坚恒”。

  Josh译名为“宙斯”,中文名为“坚毅”。

  Garth译名为“加寺斯”,中文名为“刚汉”。

  Charley译名为“查理”,中文名为“持立”。

  Wayne译名为“韦恩”,中文名为“纬恒”。

  Harley、Henry译名为“亨利”,中文名为“恒励”。

  Harry、Hilary译名为“哈瑞”,中文名为“鸿力”。

  Kenneth、Keith译名为“肯尼思”,中文名为“铿石”。

  Ziegler译名为“兹勒”,中文名为“自克”。

  Steven译名为“斯蒂文”,中文名为“自成”。

  Robert、Robin译名为“罗伯特”,中文名为“若柏”。

  Roger、Rodger译名为“罗杰”,中文名为“若剑”。

  Kent译名为“肯特”,中文名为“恳挚”。

  Lincoln、Lionel译名为“林肯”,中文名为“立行”。

  Galen译名为“盖伦”,中文名为“刚劲”。

  6.希望能力超群的汉译英文名

  William、Willie、Wiley译名为“威廉”,中文名为“伟任”。

  Basil、Ben译名为“本”,中文名为“秉执”。

  Doyle译名为“都乐”,中文名为“栋梁”。

  Justin译名为“达斯汀”,中文名为“主廷”。

  7.希望孩子健康、长寿,心胸开阔的汉译英文名

  Johnny译名为“约翰尼”,中文名为“健英”。

  Jeremy、Jerome译名为“杰里米”,中文名为“健明”。

  William、Wayne译名为“威廉”,中文名为“伟岸”。

  John译名为“约翰”,中文名为“俊翰”。

  Wemer译名为“汪纳”,中文名为“威若”。

  Simon译名为“西蒙”,中文名为“帅明”。

  Tim、Timothy译名为“蒂姆”,中文名为“挺立”。

  Basil译名为“巴塞尔”,中文名为“柏松”。

  Theodore译名为“西奥”,中文名为“旭辉”。

  Homer译名为“哈默”,中文名为“鸿翔”。

  Havelock译名为“哈维洛克”,中文名为“焕发”。

  Julian译名为“朱利安”,中文名为“俊昂”。

  Walter译名为“汪特”,中文名为“意华”。

  Francis、Frederick译名为“弗兰西斯”,中文名为“拂翰”。

  Hubert译名为“休伯特”,中文名为“焕然”。

  Charles译名为“查尔斯”,中文名为“畅意”。

  Lloyd、Leonard译名为“罗纳德”,中文名为“朗豪”。

  Barry、Bernie译名为“巴利”,中文名为“博悦”。

  Clark、Claude译名为“克拉克”,中文名为“博悦”。

  Seymour译名为“西蒙”,中文名为“欣弘”。

  Howard译名为“哈罗德”,中文名为“浩存”。

  Herbert译名为“荷伯特”,中文名为“宏博”。

  Jack、Jackson译名为“杰克”,中文名为“朝凯”。

  Kermit译名为“科密特”,中文名为“慷健”。

  Edmund译名为“艾蒙德”,中文名为“宇空”。

  Toby、Troy译名为“托比”,中文名为“陶然”。

  8.期望孩子充满智慧的汉译英文名

  Jonah译名为“乔纳”,中文名为“溢华”。

  Alex、Lester、Leslie译名为“亚历山大”,中文名为“乐思”。

  Alvin译名为“艾”,中文名为“安文”。

  Archibald译名为“阿奇伯”,中文名为“奇博”。

  Audrey译名为“奥德莉”,中文名为“博悟”。

  Basil译名为“巴塞尔”,中文名为“葆智”。

  Bendict译名为“贝纳迪克”,中文名为“百迪”。

  Benjamin译名为“本”,中文名为“辨明”。

  Bill、Billy译名为“比尔”,中文名为“秉理”。

  Bruce译名为“布鲁斯”,中文名为“睿智”。

  Colin译名为“科林”,中文名为“科灵”。

  Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“凯博”。

  David译名为“戴维”,中文名为“达悟”。

  Edwin译名为“艾迪”,中文名为“迪纬”。

  Felix译名为“菲力斯”,中文名为“锋颖”。

  Frederick译名为“弗雷德里克”,中文名为“赋睿”。

  Geoffrey译名为“杰夫”,中文名为“高立”。

  Jerry译名为“杰瑞”,中文名为“捷睿”。

  Gordon译名为“高登”,中文名为“歌文”。

  Harry译名为“哈瑞”,中文名为“涵瑞”。

  Horace译名为“哈罗斯”,中文名为“豁朗”。

  Horati译名为“哈罗德”,中文名为“豁迪”。

  Hudson译名为“哈得森”,中文名为“华盛”。

  Irvin、Irwin译名为“伊文思”,中文名为“宇闻”。

  Jackson、Jason译名为“杰克逊”,中文名为“杰声”。

  9.希望女孩品德高尚的汉译英文名

  Jane、Janet译名为“珍”,中文名为“贞妮”。

  Jennifer、Jenny译名为“珍妮弗”,中文名为“洁丽”。

  Sophia译名为“索菲亚”,中文名为“淑菲”。

  Sylvia译名为“西尔维亚”,中文名为“淑婉”。

  Aileen、Alice译名为“爱丽丝”,中文名为“爱庭”。

  Alma、Amanda译名为“阿曼达”,中文名为“爱睦”。

  Shirley译名为“莎莉”,中文名为“娴丽”。

  Sharon译名为“沙伦”,中文名为“娴伦”。

  Geraldine译名为“杰拉尔丁”,中文名为“隽兰”。

  Pamela译名为“帕梅拉”,中文名为“品梅”。

  Prudence译名为“普鲁登丝”,中文名为“茹丹”。

  Penny译名为“佩尼”,中文名为“佩谊”。

  Monica、Melinda译名为“莫尼卡”,中文名为“睦霖”。

  Muriel、Myra译名为“马拉”,中文名为“睦蓉”。

  10.希望女孩美丽动人的汉译英文名

  Wendy译名为“温迪”,中文名为“婉丽”。

  Vicki、Virginia译名为“维琪”,中文名为“雯琪”。

  Tina译名为“蒂娜”,中文名为“婷兰”。

  Georgia译名为“乔其亚”,中文名为“皎洁”。

  Sylvia译名为“西尔维亚”,中文名为“西薇”。

  Shirley、Sherry译名为“雪莉”,中文名为“雪莉”。

  Rose、Rosemary译名为“罗斯”,中文名为“若玫”。

  Plly译名为“波莉”,中文名为“波莲”。

  Patience译名为“佩兴斯”,中文名为“沛恬”。

  Madeline译名为“马德琳”,中文名为“媚怡”。

  Maggie译名为“马吉”,中文名为“美倩”。

  Lucia、Louise译名为“路丝”,中文名为“露丝”。

  Gladys、Gracie译名为“格雷丝”,中文名为“谷兰”。

  Hermione译名为“荷美”,中文名为“菡美”。

  Helen、Helena译名为“海伦”,中文名为“含蕊”。

  Eve译名为“伊芙”,中文名为“伊芙”。

  Ellie、eileen、Eleanor译名为“艾丽”,中文名为“爱丽”。

  Ellen译名为“艾伦”。

  Brenda译名为“布伦达”,中文名为“容丹”。

  Betsy、Bessie译名为“贝齐”,中文名为“碧丝”。

  Becky译名为“贝奇”,中文名为“碧清”。

  Amelia译名为“阿米拉”,中文名为“媚雅”。

  Martha译名为“玛莎”,中文名为“蔓葆”。

  11.希望女孩聪明机智的汉译英文名

  Ada译名为“埃达”,中文名为“燕南”。

  Angela、Angelina译名为“安吉拉”,中文名为“捷灵”。

  Agnes译名为“艾姬”,中文名为“爱诗”。

  Alice、Alicia译名为“艾丽斯”,中文名为“灵思”。

  Amanda译名为“阿曼达”,中文名为“萌达”。

  Bonnie译名为“伯尼”,中文名为“白鹭”。

  Catherine译名为“凯瑟琳”,中文名为“凯颖”。

  Ceceily译名为“塞西莉”,中文名为“诗意”。

  Doreen、Doris译名为“多莉”,中文名为“若云”。

  Ella、Ellen译名为“艾伦”,中文名为“燕娜”。

  Emily译名为“爱米丽”,中文名为“敏俐”。

  Emma译名为“艾玛”,中文名为“蔼敏”。

  Eva译名为“伊娃”,中文名为“意慧”。

  Fanny、Faith译名为“格兰蒂丝”,中文名为“歌迪”。

  Grace译名为“格蕾丝”,中文名为“苒思”。

  Jacqueline译名为“杰奎”,中文名为“佳灵”。

  Jessica译名为“杰西卡”,中文名为“思佳”。

  Joan、Joanne译名为“琼”,中文名为“巧茵”。

  Josephine译名为“约瑟芬”,中文名为“巧凤”。

  12.希望女孩优雅大方的汉译英文名

  Agatha译名为“阿加莎”,中文名为“佳雅”。

  Alexandra译名为“亚历山德拉”,中文名为“立珊”。

  Annette、Annie译名为“安妮”,中文名为“爱仪”。

  Esther、Ethel译名为“艾塞尔”,中文名为“怡适”。

  Eva译名为“伊娃”,中文名为“仪华”。

  Flora译名为“弗洛拉”,中文名为“珞然”。

  Gwendolyn、Gwen译名为“格温”,中文名为“温凌”。

  Isabel、Isabella译名为“伊莎贝尔”,中文名为“仪珊”。

  Jean译名为“珍”,中文名为“景怡”。

  Katherine译名为“凯瑟琳”,中文名为“海韵”。

  Kay、Kate译名为“凯”,中文名为“可仪”。

  Lilian译名为“丽莲”,中文名为“俐涟”。

  Linda、Lolita译名为“琳达”,中文名为“宁玳”。

  Marlene译名为“梅兰妮”,中文名为“曼云”。

  Michel、Michelle译名为“米歇尔”,中文名为“美谐”。

  Molly译名为“莫莉”,中文名为“慕礼”。

  §§附篇

  
更多

编辑推荐

1中国股民、基民常备手册
2拿起来就放不下的60...
3青少年不可不知的10...
4章泽
5周秦汉唐文明简本
6从日记到作文
7西安古镇
8共产国际和中国革命的关系
9历史上最具影响力的伦...
10西安文物考古研究(下)
看过本书的人还看过
  • 西安文物考古研究上)

    作者:西安文物保护考古所  

    科普教育 【已完结】

    本书共收入论文41篇,分7个栏目,即考古学探索、文物研究、古史探微、遗址调查报告、地方史研究、文物保护修复技术、文物管理工作。

  • 浙江抗战损失初步研究

    作者:袁成毅  

    科普教育 【已完结】

    Preface Scholars could wish that American students and the public at large were more familiar...

  • 中国古代皇家礼仪

    作者:孙福喜  

    科普教育 【已完结】

    本书内容包括尊君肃臣话朝仪;演军用兵礼仪;尊长敬老礼仪;尊崇备至的皇亲国戚礼仪;任官礼仪;交聘礼仪等十个部分。

  • 中国古代丧葬习俗

    作者:周苏平  

    科普教育 【已完结】

    该书勾勒了古代丧葬习俗的主要内容,包括繁缛的丧仪、丧服与守孝、追悼亡灵的祭祀、等级鲜明的墓葬制度、形形色色的安葬方式等九部分内容。