钱钟书的身上体现了中国知识分子优秀的与生俱来的突出要求和愿望:守住自己的精神园地,保持自己的个性尊严。
遥想当年,钱钟书名震清华,后来,他也以恃才傲物、喜臧否人物、擅讽刺文学闻名于世。在一次茶话会上,当人们提到一位美国诗人,钱钟书就用流利的英文背诵了一段那位诗人的诗作;提起另一位德国诗人,他就用标准的德文背诵了他的一篇作品;再提及一位拉丁诗人,他也能用拉丁文来背诵一段。这些诗人未见得是什么大诗人,提及的诗作也未必是他们的重要之作,但钱钟书却能出口成章,流利无滞地背出,真是把在场的美国人吓坏了。其实,这些吓坏了的外国人还不知道有一部真正能吓坏他们的书——《管锥编》。
钱钟书的怪言怪语也被后人称为“语录”。有一次,英国女王到中国,国宴陪客名单上点名请他时,他竟称病推掉。事后,外交部的熟人私下询及此事时,钱钟书说“不是一路人,没有什么可说的。”
巴黎的《世界报》上刊文力捧中国作家钱钟书,极言“中国有资格荣膺诺贝:尔文学奖殊荣的,非钱莫属。”每天看外国报纸的钱钟书,迅速作出反应,在《光明日报》上发表笔谈式文章历数“诺奖委”的历次误评、错评与漏评。条条款款有根有据,让人家顺着脊梁流汗,并且他一反公论断言,诺贝尔发明炸药的危害还不如诺贝尔文学奖的危害为甚。
更早的时候,诺贝尔评奖委员会的汉学家马悦然上府拜访他。钱钟书一面以礼相待,一面尖锐地说“你跑到这儿来神气什么?你不就是仗着我们中国混:你这碗饭吗?在瑞典你是中国文学专家,到中国来你说你是诺贝尔文学奖评奖委员会的专家。你说实话,你有投票表决权吗?作为汉学家,你在外面都做了什么工作?巴金的书译成那样,欺负巴金不懂英文是不是?那种烂译本谁会给奖?中国作品就非得译成英文才能参加评奖,别的国家都可以用原文参加评奖,有这道理吗?”
名言:
G eniuses alltend t o go overboard in one orsom e fields。
——JiX ianl in
天才即偏才。
——季羡林
名人剪影:
钱钟书:字默存,号槐聚。1910年11月21日(宣统二年)生于江苏无锡,1998年去世。钱钟书19岁被清华大学破格录取。1933年于清华大学外国语文系毕业后,赴上海光华大学任教。1935年,与杨绛完婚,后同赴英国伦敦留学。1949年,回到清华任教;1982年起担任中国社科院副院长、院特邀顾问。主要作品有:《管锥编》、《围城》等。
成功指南针:
信念和激情这两个词是连在一起的,激情是信念的一种外在表现,如果内心没有信念的话,言行不可能产生激情,所以激情是源于对自己内心的一种认可和对自己能力的认可。这种认可并不是茫然的。钱钟书做到了,他做事有激情,即使在那困难的岁月里,他坚持自己的信念,立下了巨著《管锥编》。尽管人们大多只记得他的《围城》,但《管锥编》却是他的信念所寄。
§§第二章 叩响幸运之门