当老人们在场的时候,
小伙子们不许望着姑娘们。
姑娘们也不许望着小伙子。
因为老人们说。
这样不好。
小伙子们只许自己玩,
姑娘们也只许自己玩。
但是人的情感是柔弱的。
小伙子和姑娘就相会了。
姑娘们也玩捉迷藏。
小伙子们知道姑娘们藏在哪里。
姑娘们也知道小伙子们藏在哪里――
因此在捉迷藏的时候,
小伙子们找姑娘们,
姑娘们也找小伙子,
他们对唱着爱情的歌。
后记这里介绍的四位加纳诗人,《无题》的作者以色列・卡甫・侯(IsraelKafuHoh)生于一九一二年,多年从事教育工作。他的第一首诗写于一九二九年,除了诗歌以外,尚著有剧本数种和一部传记;《科门达山》的作者波斯曼・拉伊亚(BossmanLaryea)生于一九一○年,任职于加纳政府,是加语协会负责人之一,拉伊亚写过一些短篇小说和评论;《哈曼坦》的作者约瑟夫・加代(JosephGhartey)又名科贝纳・加代・阿克瓦(KobenaGya-taAkwa),生于一九一一年,是加纳口语文学局的编委,写过剧本,也从事过戏剧的演出;《我们村里的生活》作者玛提・马奎(MateiMarkwei)生平不详。
前三首诗是从加纳一九五八年出版的英文版《加纳之声》译出;后一首译自英国出版的《非洲宝库》(黑人诗人朗斯顿・休士编)。
(译诗刊于《世界文学》1962年12月号。)