“佛海踏浪”
一个和尚问福溪禅师:“缘散归空,但空归何处呢?”
福溪喊:“兄弟呀!”
和尚回答:“在,老师。”
这和尚又紧接着说:“请告诉我空在何处。”
福溪禅师揶揄地说了一句:“像波斯人吃的胡椒。”
“慧心小语”
我们往往在本身经验之外或之后去寻觅某种东西,忘记了这个寻觅原是无止境的。和尚问“空在何处”,只是从概念上去理解,所以完全不了解空的所在。在那个时代——即唐代——福溪禅师所谓“波斯人”只是外国人的代名词,所谓的“波斯胡椒”乃是表示他不能用适当的中国言语来表达对“空”的认识,正如他对波斯一无所知一样。因此,“像波斯人吃的胡椒”也就是“不可认识”、“不可言说”之义。