s 阅读页

第118章 一九三六年(15)

  今天托内山老板寄上《北斗》等刊物,但似乎仍然没有好作品。草草顿首鲁迅五月三十一夜增田兄320602致高良富子〔1〕高良先生几下,谨启者,前月内山君到上海,送来先生惠寄〔2〕之《唐宋元名画大观》一部。如此厚赠,实深惶悚,但来从远道,却之不恭,因即拜领。翻阅一过,获益甚多,特上寸笺,以申谢悃。

  肃此,敬请道安鲁迅启上六月二日〔1〕此信原件无标点。

  高良富子日本人。东京女子大学教授,基督教徒,曾从事日本基督教妇女和平运动。一九三二年初去印度途经上海时,由内山完造介绍认识鲁迅。

  〔2〕《唐宋元名画大观》参看350906①信注〔2]。

  320628(日)致增田涉拜启:六月二十一日惠函奉悉。划了旁线之处大抵都已加注ij释,即寄还。只有"不癞儿"〔1〕不明白,"癞儿"谅是西洋语的音译,原文想不出,说的是"癞儿式的半个世界",姑译为"不同的半个世界",如何?

  寓中都健康,只海婴患了阿米巴赤痢,注射了十四次,现在好了,又在淘气。我为这孩子颇忙,如果对父母能够这样,就可上二十五孝了。

  舍弟到安徽大学当教授,已于前天回来,薪金支付无望。该城兵与居民各半,故不愿再呆下去,正设法再进商务印书馆,但尚未定。草草顿首迅拜上六月二十八日增田兄足下又及:《稀松的恋爱故事》的"稀松",是"轻松",亦即"可笑"。

  注释:

  〔1〕"不癞儿"张天翼的短篇小说《稀松的恋爱故事》中的话:"男的瞪着眼瞧她,似乎想从她头发里找出不癞儿式的半个世界来。"""为缺字,后增田涉函询张天翼,知系"得"字。"不得癞儿"是法国诗人波特莱尔的诙谐译音。

  320718致增田涉拜启:七月十日惠函奉悉。

  《二诗人》的作者太喜用奇异的语言,颇多费解处,已写信问过原作者,故此次解释当不会错。

  你阅读时想必很吃过苦头。这种读物,本很难读,加以白话文文法尚无定规,自然更难了。

  新的作品,还未发现,目前在中国,笑是失掉了的。

  山本夫人已回国,在沪时曾遇到四、五次,且曾一同上过一次中国菜馆,但没有听到她许多议论,难以断定她是进步or〔1〕退步,不过她似乎很厌恶东京的生活。

  一周来上海大热,室内也达九十三、四度,晚上蚊子还出来举行盛宴。我这一向,除浑身生痱子外,毫无成绩。

  幸而内子和孩子均好。内山书店的漫谈会少了,对手也不多,似乎连漫谈也不景气,被大炮轰散〔2〕了。

  草草顿首迅上七月十八日增田兄足下〔1〕or英语:或者。

  〔2〕指上海一。二八事变。

  320809致增田涉拜启:四日惠函今日奉悉。令祖母逝世是令人悲痛的事。但她已八十八岁,确是高寿,即使在世,生活也将是够困难的罢。

  上海的暑热,一周前是九十五、六度,最近是八十七、八度,有时还要高些。我的痱子也时消时现,毕竟总是有生存困难之感,不过我想还未交"颚运",不至于死罢。寓中均好。

  我今年只是玩,什么也没有干。

  张天翼的小说过于诙谐,恐会引起读者的反感,但一经翻译,原文的讨厌味也许就减少了。

  迅拜八月九日夜增田兄321002致增田涉增田兄:九月二十七日信奉悉,画一并收到。从礼节上说,本当恭维一番,但说实话,此画并不高明。

  所谓中国的"幽默"是个难题,因"幽默"本非中国的东西。也许是书店迷信西洋话能够包罗世界一切,才想出版这种书,你只得酌量选译,别无他法。

  我的小说,据说已全部由井上红梅氏翻译〔1〕,十月中将由改造社出版。但那些小说和"幽默"的读者并非同一类人,这样做也无关系。

  九月间,我们三个人整整病了一个月,病虽不重,也看了医生,近已痊愈。

  二三日前曾寄上《三闲集》一册,是平淡无奇的东西。杂志之类现大受压迫。草草顿首鲁迅十月二日〔1〕井上红梅及其翻译,参看331105信注〔16〕、〔17〕。

  321107①致增田涉拜启:十月廿一日信日前奉悉,十一月三日信今日也收到。日内将注释稿奉还。

  你近来不学画,专做翻译工作,我以为很好。收到你的画时,虽颇想加以赞美,但细加审阅后,便采取攻击方针,实为抱歉,但也是无法的事。

  井上红梅氏翻译拙作,我也感到意外,他和我并不同道。但他要译,也是无可如何。近来看到他的大作《酒、鸦片、麻将》,更令人慨叹。然书已译出,只好如此。今日拜读《改造》刊登的广告〔1〕,作者被吹得很了不起,也可慨叹。就是说你写的《某君传》为广告尽了义务,世事是怎样的微妙啊。

  我感到《小说史略》〔2〕也是危险的。

  我的病已痊愈,但孩子仍不断生病,也许现在住所朝北,对孩子不适宜。北新书局可能被政府封闭,那时将影响我的生计,为了糊口,不得不去异乡。然而正可转地疗养,但这是明年春末的事,暂时还依旧坐在这玻璃窗下的桌子前面。

  草草迅上十一月七日夜增田兄几下〔1〕指以《中国现代左翼作家第一人的全集出版》为题的井上红梅所译《鲁迅全集》出版广告,载于《改造》一九三二年十一月号。

  〔2〕《小说史略》指增田涉所译鲁迅的《中国小说史略》,一九三五年七月东京赛棱社出版。

  321107②致山本初枝〔1〕夫人:久疏问候。虽说不见得太忙,但悠悠忽忽地闲趟着,也就成了这个结果。小鬼收到的水果糖,早已吃光,盒子装进别的食品,也吃光了,如此已四五次。可我现在才向你致谢,实在太懒,尚希见谅。近来,很想写点东西,可什么也不能写。政府及其鹰犬,把我们封锁起来,几与社会隔绝。加以孩子连续生病,也许寓所朝北,对孩子不适宜罢。但并未打算迁居。说不定明春还要漂流。孩子是个累赘,有了孩子就有许多麻烦。你以为如何?近来我几乎终年为孩子奔忙。但既已生下,就要抚育。换言之,这是报应,也就无怨言了。上海仍寂寞,内山书店的漫谈虽已不太热闹,但我看,生意似乎比别的店铺要好。老板也很忙。我的小说已被井上红梅氏译出,将由改造社出版,使增田兄受到意外的打击,我也甚感意外。既然别人要翻译,我也不能说不行。就这样译出来了。你也一定会被榨取二元钱〔2〕的。请你不要认为这是我的罪过。增田兄早点译出来就好了。在中国,上海已转冷,据说北京已下雪,东京如何?东京的气候,我几乎全忘记了。你先生还是在家看孩子吗?何时才出去活动?我也是在家看孩子。这样彼此也就不能见面了。倘使双方都出来漂流,也许会在某地相遇的。草草顿首鲁迅十一月七日夜一时〔1〕此信据一九三七年六月日本改造社出版《大鲁迅全集》第七卷所载编入。

  山本初枝(1898--1966),笔名幽兰,日本歌人,中国文学爱好者。一九三一年与鲁迅结识。曾写过一些不满日本军国主义和怀念鲁迅的短歌。

  〔2〕当时井上红梅翻译的《鲁迅全集》定价二日元。

  321113致内山完造拜启:十一月十一日晨自上海动身,一路平安。列车在天津附近停车两小时,不过总算在十三日下午二时许抵北京。到家已两点半了。

  母亲已较先前好些。不过,由于年迈血亏,加上胃病一发作,就立即衰弱下来。好在盐泽博士〔1〕就在这里的同仁医院,明天托他看一下,请教些养生之法,我的任务就算完成。

  惠赠的被子已交母亲,她非常喜欢,要我代为致谢。

  我在火车上吃得好,睡得好,精神甚佳。草草鲁迅十一月十三夜内山先生几下令夫人祈代候。

  注释:

  〔1〕盐泽参看321116信及其注〔1〕。

  321215致山本初枝〔1〕拜启:上月十日前后,接到母病重的电报,到北京去了一趟。回去问医生,说是患胃炎,并不要紧,于是我当了五六次翻译后,回到上海。返上海后,又依然如故,忙忙乱乱。母亲的病,已经痊愈,据说现已起床走动了。北京同四年前无大变化,虽不太冷,却给人以沉寂的感觉。买来写信用的笺纸,已托内山老板送上两盒,想来你正可用来写诗歌,未知已收到否?也曾留意想买些玩具送给正路〔2〕君,但没看到合适的,只好再候别的好机会了。回到上海就接到你的来信,谢谢。井上红梅氏送了我一本他翻译的拙作。上海还不太冷。我在北京呆了十六天,作了五次讲演,颇受教授们的憎恶。但是身体很好。祝全家健康。草草鲁迅十二月十五夜山本初枝夫人几下〔1〕此信据《大鲁迅全集》第七卷所载编入。

  〔2〕正路山本初枝之子。

  321219致增田涉拜启:十日惠函今日奉悉,所询问题即奉复。

  《幽默》〔1〕印数,确实太少,我想是因在不景气时期,人们已无暇读"幽默"的东西了。

  我为家母病曾于上月去北京一趟,住了两星期,家母病已痊愈,我又回上海。目前暖气已开放,但天气还不怎样冷。入秋以来,孩子常常生病,令人操心,至今仍在服药,肠炎似已变成慢性。现在我的住所空气虽不太坏,但阳光照不进屋,很不好。俟来年稍暖和时,拟即搬家。

  井上氏所译《鲁迅全集》已出版,送到上海来了。译者也赠我一册。但略一翻阅,颇惊其误译之多,他似未参照你和佐藤先生所译的。我觉得那种做法,实在太荒唐了。

  祝阖府康福。草草顿首鲁迅上十二月十九夜增田兄亲是交门,五百年决非错配〔2〕=这门亲事是亲上加亲,五百年前所定,决不是错误的配合(谚语有:五百年前缘(因果)成夫妻。故判词才这么说的)。以爱及爱,伊父母自作冰人=爱子(或女)的婚姻变成了爱女(或子)的婚姻,他们的双亲自己当了媒人。非亲是亲,我官府权为月老=本不能成为亲戚而变成亲戚,我这个官员就充当媒人罢。

  注释:

  〔1〕《幽默》指《世界幽默全集》。

  〔2〕此句及下面的两句,系《今古奇观。乔太守乱点鸳鸯谱》中的话。

  331030①致山本初枝〔1〕拜启:久疏问候,实在抱歉。不知何故,近来很忙,安定不下来。孩子的肠胃病虽已痊愈,但还磨人,影响工作。真想在那儿赁间房子,每天到那里用功三四小时。据说你在正月里遇盗。实在是不幸的事。我的信札之类并无什么价值,随它去好了,偷去的人看了,定会大为恼怒的,于他也确是不幸的事。增田君有信来,说他已到东京,但《世界幽默全集》的翻译,似乎失败了。日前见改造社特地派来的木村毅〔2〕氏,问及那本书的销路,据他说有两千部,译者的收入约两百圆,即每张稿纸所得不足一圆。上月底Shaw〔3〕来上海,曾轰动一时。我也见了他,彼此略谈了谈。还照了相,一周后寄上。他现在已在东京,大概也要开欢迎会之类的罢,你去看了吗?我觉得他是位颇有风采的老人。上海仍寂寞,谣言也多。去年底,我本想在今年二月以前写出一个中篇或短篇,但现已是三月,还一字未写。每天闲着,加上讨厌的杂务也多,以致毫无成绩。不过,用化名写了不少对社会的批评。这些化名已被发现是我,正遭攻击,但亦听之。快到樱花盛开的季节了,不过东京也很紧张罢。这个世界似乎难以安宁。幸自珍重。草草鲁迅三月一日夜山本初枝夫人几下〔1〕此信据《大鲁迅全集》第七卷所载编入。

  〔2〕木村毅当时日本改造社记者。萧伯纳将来上海时,他作为特派记者前来采访,并约请鲁迅为《改造》杂志撰写关于萧伯纳的文章。

  〔3〕Shaw即萧,指萧伯纳。

  330301②致增田涉二月十七日惠函早已收到。世间似乎不安宁,连我也变得忙碌起来,又不大安全,加以孩子捣乱,致将复信拖延至今,甚歉。

  非常感谢佐藤先生,你遇到他时,祈转达此微意。我虽也想写些创作,但以中国现状看来,无法写。最近适应社会的需要,写了些短评,因此更不自由了。但时势所迫,不得不如此,也无可如何。去年曾想去北京暂歇,看现在这情况,恐怕又不成了。

  关于高明〔1〕君,其实并不像他的名字那样,虽曾一度写过不少东西,但此刻几乎都被遗忘了。我想佐藤先生的作品,倘由他翻译,其不幸怕在我遇到井上红梅氏之上罢。

  《文化月报》〔2〕如出版,当即奉寄,但第二期也许就被禁掉。

  。haw到了上海,引起一阵轰动。改造社特派木村毅氏来沪,大概写了很多文章罢。据说改造社准备出个特刊。不过在我和木村氏未去前,S〔3〕已与宋庆龄女士(孙逸仙夫人)谈了许多话,记录〔4〕将在三月号《论语》(上海的"幽默"杂志,其实并不幽默)上刊载,出版后当即奉寄。请去问一下改造社,由你译出登在他们的特刊上,如何?

  上海渐暖,我们仍平安,没有打算到别处去,你如来沪,当可晤面。

  地质学家清水〔5〕先生,已在电影院中见过一面。草草鲁迅三月一日夜增田涉兄〔1〕高明江苏武进人,翻译工作者。曾留学日本。

  〔2〕《文化月报》综合性杂志,中国左翼文化总同盟机关刊物,署陈乐夫编。一九三二年十一月出版第一期后即被反动派禁止。

  〔3〕。指萧伯纳。

  〔4〕指《萧伯纳过沪谈话记》,镜涵作,载《论语》第十二期(一九三三年三月)。

  〔5〕清水即清水三郎,日本地质学家。当时上海自然科学研究所研究员。

  330401致山本初枝〔1〕拜启:惠函奉悉,玩具两件亦早已收到。谢谢正路君。那个可爱的口琴已给孩子,现在常吹。只是那个"摇摇"则已没收。因为海婴自己还不能玩,恐怕要我玩给他看之故也。关于照片,你说得很对。与萧合照的一张,我自己太矮,实在叫人生气,不过也无办法。《改造》已读过,荒木君的文章〔2〕上半篇很好。野口君的文章〔3〕中说萧是个可怜的人,也有道理。看看这样的漫游世界,那里是什么漫游,简直像自讨苦吃。不过对他的批评,还是日本方面的好。在中国,好损人的家伙多,坏话不少。我只因合照了张相,也沾光被骂了一通。好在也习惯了,听他们的便好了。我也常想看看日本,但不喜欢让人家招待。也讨厌让便衣钉梢,只想同两三位知己走走。毕竟是乡下长大,总不喜欢西式的招待会或欢迎会,好似画师到野外写生,被看热闹的人围住一样。一向,也许因我们的寓所朝北,家人总生病。这回另外租了一所朝南的房子,一周内就可迁去。在千爱里旁边的后面,不是有个大陆新村吗,房子就在那里,离内山书店也不远。上月遇见改造社的木村先生,问及《中国幽默全集》的稿费事,据他说大概两百圆左右。那么,增田君未免枉费工夫。我已寄去有关萧的材料,好像井上红梅已译好交给改造社了。〔4〕我觉得我应该更机灵些才好。草草鲁迅上四月一日山本夫人几下〔1〕此信据《大鲁迅全集》第七卷编入。

  
更多

编辑推荐

1心理学十日读
2清朝皇帝那些事儿
3最后的军礼
4天下兄弟
5烂泥丁香
6水姻缘
7
8炎帝与民族复兴
9一个走出情季的女人
10这一年我们在一起
看过本书的人还看过
  • 绿眼

    作者:张品成  

    文学小说 【已完结】

    为纪念冰心奖创办二十一周年,我们献上这套“冰心奖获奖作家书系”,用以见证冰心奖二十一年来为推动中国儿童文学的发展所做出的努力和贡献。书系遴选了十位获奖作家的优秀儿童文学作品,这些作品语言生动,意...

  • 少年特工

    作者:张品成  

    文学小说 【已完结】

    叫花子蜕变成小红军的故事,展现乡村小子成长为少年特工的历程。读懂那一段历史,才能真正读懂我们这个民族的过去,也才能洞悉我们这个民族的未来。《少年特工》讲述十位智勇双全的少年特工与狡猾阴险的国民党...

  • 角儿

    作者:石钟山  

    文学小说 【已完结】

    石钟山影视原创小说。

  • 男左女右:石钟山机关小说

    作者:石钟山  

    文学小说 【已完结】

    文君和韦晓晴成为情人时,并不知道马萍早已和别的男人好上了。其实马萍和别的男人好上这半年多的时间里,马萍从生理到心理是有一系列变化的,只因文君没有感觉到,如果在平时,文君是能感觉到的,因为文君不是...